| | |
Order of the State Council of the People's Republic of China (No. 432) The Regulation on Electric Power Supervision, which was adopted at the 80th executive meeting of the State Council on February 2, 2005, is hereby promulgated and shall come into force as of May 1, 2005. Premier Wen Jiabao February 15, 2005 Regulation on Electric Power Supervision
| | 中华人民共和国国务院令 (第432号) 《电力监管条例》已经2005年2月2日国务院第80次常务会议通过,现予公布,自2005年5月1日起施行。 总理 温家宝 二00五年二月十五日
电力监管条例
|
Chapter I General Provisions
| | 第一章 总则
|
Article 1 The present Regulation is formulated for the purpose of strengthening electric power supervision, regulating the supervision of electric power, and improving the electric power supervisory system.
| | 第一条 为了加强电力监管,规范电力监管行为,完善电力监管制度,制定本条例。
|
Article 2 The tasks of electric power supervision are to maintain the order of the electric power market, protect the legitimate rights and interests of those who invest in, manage or consume the electric power and the social public interests, to guarantee the safe and stable operation of the electric power system and to promote the sound development of the electric power industry.
| | 第二条 电力监管的任务是维护电力市场秩序,依法保护电力投资者、经营者、使用者的合法权益和社会公共利益,保障电力系统安全稳定运行,促进电力事业健康发展。
|
Article 3 Electric power supervision shall be conducted in accordance with the law and in compliance with the principles of openness, justness and efficiency.
| | 第三条 电力监管应当依法进行,并遵循公开、公正和效率的原则。
|
Article 4 The electric power supervisory organ of the State Council shall perform the functions of electric power supervision and administrative law enforcement pursuant to the present Regulation and the relevant provisions of the State Council. The relevant departments of the State Council shall perform relevant supervisory functions and administrative law enforcement functions pursuant to the laws, administrative regulations and the relevant provisions of the State Council.
| | 第四条 国务院电力监管机构依照本条例和国务院有关规定,履行电力监管和行政执法职能;国务院有关部门依照有关法律、行政法规和国务院有关规定,履行相关的监管职能和行政执法职能。
|
Article 5 Any entity or individual shall be entitled to report to the electric power supervisory organ and the relevant government department if there is any violation of the present Regulation and the state provisions on electric power supervision, and the electric power supervisory organ and other relevant government departments shall handle it without delay, and shall grant a reward to the person who makes contributions to such report.
| | 第五条 任何单位和个人对违反本条例和国家有关电力监管规定的行为有权向电力监管机构和政府有关部门举报,电力监管机构和政府有关部门应当及时处理,并依照有关规定对举报有功人员给予奖励。
|
Chapter II Supervisory Organ
| | 第二章 监管机构
|
Article 6 The electric power supervisory organ of the State Council may, in accordance with the requirements for performing functions, set up representative offices upon the approval of the State Council, and apply unitary leadership and administration to the offices. The representative offices of the electric power supervisory organ of the State Council shall perform their supervisory functions within the scope as authorized by the electric power supervisory organ of the State Council.
| | 第六条 国务院电力监管机构根据履行职责的需要,经国务院批准,设立派出机构。国务院电力监管机构对派出机构实行统一领导和管理。 国务院电力监管机构的派出机构在国务院电力监管机构的授权范围内,履行电力监管职责。
|
Article 7 A functionary of the electric power supervisory organ engaged in supervision work shall possess the professional knowledge and operational work experiences suitable for electric power supervision.
| | 第七条 电力监管机构从事监管工作的人员,应当具备与电力监管工作相适应的专业知识和业务工作经验。
|
Article 8 The functionaries of the electric power supervisory organ engaged in supervision shall be loyal to their duties, handle matters in pursuance of the law, be impartial and clean, and may not seek improper interests by taking advantages of their posts or hold concurrent positions in the electric power enterprise or the trading institution for dispatching electric power.
| | 第八条 电力监管机构从事监管工作的人员,应当忠于职守,依法办事,公正廉洁,不得利用职务便利谋取不正当利益,不得在电力企业、电力调度交易机构兼任职务。
|
Article 9 The electric power supervisory organ shall establish a supervision responsibility system and a supervision information publicity system.
| | 第九条 电力监管机构应当建立监管责任制度和监管信息公开制度。
|
Article 10 When an electric power supervisory organ or any of its supervisory functionaries performs electric power supervisory functions, the departments and persons concerned shall support and cooperate with them.
| | 第十条 电力监管机构及其从事监管工作的人员依法履行电力监管职责,有关单位和人员应当予以配合和协助。
|
Article 11 The electric power supervisory organ shall be subject to the supervision of the finance, government supervision and auditing departments of the State Council.
| | 第十一条 电力监管机构应当接受国务院财政、监察、审计等部门依法实施的监督。
|
Chapter III Supervisory Duties
| | 第三章 监管职责
|
Article 12 The electric power supervisory organ of the State Council shall, within its functions, formulate and issue regulations and rules on electric power supervision in accordance with the laws, administrative regulations and the present Regulation.
| | 第十二条 国务院电力监管机构依照有关法律、行政法规和本条例的规定,在其职责范围内制定并发布电力监管规章、规则。
|
Article 13 The electric power supervisory organ shall issue and administer the licenses for electric power businesses in accordance with the relevant laws and the relevant provisions of the State Council.
| | 第十三条 电力监管机构依照有关法律和国务院有关规定,颁发和管理电力业务许可证。
|
Article 14 The electric power supervisory organ shall, pursuant to the relevant state provisions, exert supervision over the proportion of electric power generation enterprises to each electric power market. ...... | | 第十四条 电力监管机构按照国家有关规定,对发电企业在各电力市场中所占份额的比例实施监管。 ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |