May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Zhoushan City Shichuang Aquatic Products Co., Ltd. v. Gyeongnam Bank Co., Ltd. (appeal of letter of credit dispute)
舟山市世创水产有限公司与株式会社庆南银行信用证纠纷上诉案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   Zhoushan City Shichuang Aquatic Products Co., Ltd. v. Gyeongnam Bank Co., Ltd. (appeal of letter of credit dispute)
(appeal of letter of credit dispute)
舟山市世创水产有限公司与株式会社庆南银行信用证纠纷上诉案

[Key Terms] letter of credit ; underlying contract ; documents
[核心术语] 信用证;基础合同;单据

[Disputed Issues] 1. When a bank handles a letter of credit, shall it be handled pursuant to the underlying contract or compliance of the documents?
[争议焦点] 1.银行在处理信用证业务时,应以基础合同为准还是单据为准?

[Case Summary] A letter of credit and the sales contract or other contracts on which the letter of credit is potentially based are transactions that are independent from each other. Even if the contracts are referenced in the letter of credit the bank has no connection with and is not subject to such contracts. A letter of credit is a type of legal relationship that is independent from the underlying contract and the handling of a letter of credit is not pursuant to the underlying contract but rather to the compliance of the letter of credit documents. Under Article 6 of the Provisions of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Trial of Cases of Disputes over Letters of Credit...
[案例要旨] 信用证与可能作为其依据的销售合同或其他合同是相互独立的两种交易。即使信用证中提及该合同银行亦与该合同完全无关且不受约束。信用证是独立于基础合同的另一种法律关系其业务处理不以基础合同为准...

full-text omitted.

 

舟山市世创水产有限公司与株式会社庆南银行信用证纠纷上诉案

 浙江省高级人民法院
 民事判决书
 (2010)浙商外终字第18号
 上诉人(原审原告):舟山市世创水产有限公司。
 法定代表人:曾士其,该公司董事长。
 委托代理人:陈强,北京市通商律师事务所律师。
 委托代理人:高玮,北京市通商律师事务所律师。
 被上诉人(原审被告):株式会社庆南银行。
 法定代表人:文东成,该行行长。
 委托代理人:景艳东,上海华理律师事务所律师。
 原审被告:中国工商银行股份有限公司舟山分行。
 负责人:刘岩方,该分行行长。
 委托代理人:何叶敏,浙江五奎律师事务所律师。
 上诉人舟山市世创水产有限公司(以下简称世创公司)为与被上诉人株式会社庆南银行(以下简称庆南银行)、原审被告中国工商银行股份有限公司舟山分行(以下简称工行舟山分行)信用证纠纷一案,不服中华人民共和国浙江省舟山市中级人民法院(2008)舟民二初字第24号民事判决,向本院提起上诉。本院于2010年2月21日立案受理后,依法组成合议庭,并于同年4月27日公开开庭进行了审理。上诉人世创公司的委托代理人陈强、高玮;被上诉人庆南银行的委托代理人景艳东;原审被告工行舟山分行的委托代理人何叶敏到庭参加诉讼。本案现已审理终结。
 原审法院审理查明:世创公司与大韩民国的Bada Trading Co., Ltd(BADA产业(株),以下简称韩国公司)达成协议,约定世创公司向韩国公司出口冷冻黄石首鱼。2005年3月22日,庆南银行根据韩国公司的申请,开立了以世创公司为受益人的金额为150000美元的第M3912503NS00121号不可撤销、可转让、见票即付信用证。信用证规定:货物为冷冻黄石首鱼,(规格)70克以上、(重量)46公吨,最迟装船日期为2005年5月11日,到期日及到期地点为2005年5月21日于议付行,单据要求为经签署的商业发票一式三份、装箱单一式三份、根据庆南银行指令签发的全套清洁已装船海运提单,标明“运费预付”并通知申请人、由LEE SHI HYUN先生出具的检验证明正本一份,该检验证明表格必须包含LEE SHI HYUN先生护照(号码:BS1694294)中能够显示其照片的那一页的彩色副本。
 2005年4月4日,世创公司与工行舟山分行签订《出口押汇/贴现协议》,约定世创公司向工行舟山分行申请办理出口押汇/出口贴现业务。协议约定:甲方(指世创公司)保证在出口押汇/出口贴现到期日之前以收到的出口单据票款或者自有资金偿还乙方(指工行舟山分行)本息…;经甲方签字生效的出口押汇/出口贴现业务申请书是本协议的有效组成部分,对双方当事人均有约束力。同年7月4日,世创公司就M3912503NS00121号信用证向工行舟山分行申请办理出口押汇,对外索汇金额139000美元,并向工行舟山分行出具《客户交单委托书》一份,委托工行舟山分行办理信用证业务。同日,工行舟山分行在扣除费用、利息后,实际向世创公司支付押汇款138092.36美元。同年7月28日、7月29日,世创公司向工行舟山分行归还押汇款20000美元和119000美元。
 2005年7月4日,世创公司通过工行舟山分行向庆南银行提交了信用证下规定的全部单据并要求兑付。同月7日,庆南银行致电工行舟山分行称,(信用证)申请人发现货物发运短缺,认为这次交易是一次国际欺诈,要求工行舟山分行拒绝世创公司的议付要求。同月19日,庆南银行向工行舟山分行发出拒付通知书称,根据《跟单信用证统一惯例》(1993年修订本,国际商会第500号出版物,以下简称UCP500)第14条的规定,因为存在未向申请人提交兽医(健康)证明、检验证明是伪造的、货物出现短装等不符点,拒收所提供的单据并予退回。同月20日,工行舟山分行致电庆南银行,认为:根据UCP500第4条、第9条和第13A条规定,世创公司提交的单证符合信用证的要求,庆南银行所指的不符点并不存在,庆南银行属于无理拒付。后工行舟山分行又多次向庆南银行发SWIFT电文与其交涉,要求庆南银行兑付信用证项下的款项。2007年6月21日,世创公司向庆南银行发出律师函,要求庆南银行支付信用证项下的款项。
 2008年7月23日,世创公司诉至原审法院,要求庆南银行支付第M3912503NS00121号信用证项下的139000美元(计1150433.5元人民币)及延期付款所产生的利息损失,并由工行舟山分行承担连带责任。
 一审庭审中,各方当事人确认,由于译音的原因,世创公司诉状及起诉材料中所称的“永南银行”即为本案被告“庆南银行”。
 原审法院审理认为:庆南银行系大韩民国法人,本案属涉外商事纠纷。依据中华人民共和国浙江省高级人民法院(2009)浙辖终字第176号民事裁定,该院对本案享有管辖权。因讼争双方当事人均同意适用UCP500及我国法律,根据中华人民共和国最高人民法院《关于审理信用证纠纷案件若干问题的规定》第二条的规定,该院确定以UCP500和中华人民共和国法律作为解决本案争议的准据法。
 本案争议的焦点为世创公司提交的用于议付的单证是否符合信用证项下的单证要求及工行舟山分行是否属于议付行。根据UCP500的有关规定,在信用证业务中,各有关当事人处理的是单据而不是单据所涉及的货物或其他行为。“就性质而言,信用证与可能作为其依据的销售合同或其他合同,是相互独立的两种交易。即使信用证中提及该合同,银行亦与该合同完全无关,且不受约束”。信用证是独立于基础合同的另一种法律关系,其业务处理不以基础合同为准,而以单据为准。银行对于信用证项下的单证只要符合“单据与信用证条款、单据与单据之间表面上相符”的原则就应予以议付,否则就构成违约。银行对单据进行的是形式上的审查而非对基础合同交易内容实质性的调查。本案中,庆南银行对世创公司提交的单据以单证不符为由予以拒付。该院认为:世创公司于2005年6月29日开具的第SC05127号商业发票载明:(货物)冷冻黄石首鱼、70克以上、5公吨、500箱、总价CFR韩国釜山USD139000;同日出具的装箱单也载明:(货物)冷冻黄石首鱼、(尺寸)70克以上、(箱数)500箱、(净重)5公吨、(毛重)5.5公吨、(测量单位)12立方米。宁波外运国际货运代理有限公司于2005年7月2日签发的第CPNE120G号已装船海运提单上也载明:(货物)冷冻黄石首鱼、(毛重)5500公斤、500箱、(尺码)12立方米。庆南银行提出异议的LEE SHI HYUN先生于2005年6月30日出具的检验证明也载明:货物冷冻黄石首鱼、数量500箱/5公吨(净重)、总额139000美元。上述单据记载的内容可以相互印证,因此,对世创公司提交的第SC05127号汇票、商业发票、装箱单、LEE SHI HYUN先生出具的检验证明、第CPNE120G号提单的真实性应予确认。而第M3912503NS00121号信用证规定:货物为冷冻黄石首鱼,(规格)70克以上、(重量)46公吨,信用证金额USD150000。货物的品名、数量(重量)和金额是信用证关键的条款,而世创公司向庆南银行提交的发票、提单等单据上记载的数量(重量)、金额显然与信用证规定不符,其货物的数量(重量)远远低于信用证规定的货物数量(重量)。即使信用证上规定允许分批装运,但世创公司至今也未提供符合信用证要求的分批装运的发票、提单等信用证项下的单据。因此,2005年7月4日,世创公司通过工行舟山分行向庆南银行提交的信用证项下的单据不符合UCP500所规定的“单据与信用证条款、单据与单据之间表面上相符”原则,庆南银行由此有权拒付信用证项下的款项。世创公司要求庆南银行支付第M3912503NS00121号信用证项下款项及延期付款的利息损失、承担诉讼费等之诉请缺乏事实和法律依据,不予支持。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8