May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Hong Kong Lunda Development Co., Ltd. v. Overseas Chinese Affairs Office of the Shenzhen Municipal People's Government of Guangdong Province et al. (dispute over contract on cooperative building construction)
香港轮达发展有限公司等诉广东深圳市人民政府侨务办公室等合作建房合同纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   Hong Kong Lunda Development Co., Ltd. v. Overseas Chinese Affairs Office of the Shenzhen Municipal People's Government of Guangdong Province et al. (dispute over contract on cooperative building construction)
(dispute over contract on cooperative building construction)
香港轮达发展有限公司等诉广东深圳市人民政府侨务办公室等合作建房合同纠纷案

[Key Terms] inability to perform ; equity investment agreement ; termination by agreement
[核心术语] 履行不能;股权投资协议;协商解除

[Disputed Issues] During the course of performance of a cooperative agreement concluded by multiple parties via consultation, whether it is valid for one party to transfer its equity to other parties when applying for withdrawal from the cooperation due to inability to perform the obligation arising from capital problem? If the cooperative agreement is terminated by the parties via unanimous agreement, how shall the court decide the case?
[争议焦点] 1.经多方当事人经协商一致签订的合作协议,在合同履行过程中,其中一方因资金问题无法履行申请退出合作时将相应股权转让给其他当事人的行为是否有效?合作协议在合同双方当事人协商一致要求解除合同的,法院如何判定?

[Case Summary] Under Article 55 of the General Principals of the Civil Law of the People's Republic of China which stipulating the requirements which a civil juristic act shall be met it is inferred that where both parties of an equity transfer agreement have relevant capacity for civil conduct they act upon their true intention expressed...
[案例要旨] 根据《民法通则》第五十五条关于民事法律行为应当具备的条件可以判断签订股权转让协议的双方当事人是具有相应民事行为能力且出于真实的意思表示其内容也没有违反国家法律规定因此...

Full-text omitted

 

香港轮达发展有限公司等诉广东深圳市人民政府侨务办公室等合作建房合同纠纷案

 中华人民共和国最高人民法院
 民事判决书
 (2002)民一终字第19号
 上诉人(原审原告):轮达发展有限公司。
 法定代表人:李月萍,董事长。
 委托代理人:魏永柏,广东东方星联律师事务所律师。
 上诉人(原审原告):成润房地产发展(深圳)有限公司。
 法定代表人:黄冠,董事长。
 委托代理人:魏永柏,广东东方星联律师事务所律师。
 上诉人(原审被告):深圳市人民政府侨务办公室。
 法定代表人:张省轩,主任。
 委托代理人:杨一平,北京市华联律师事务所律师。
 委托代理人:彭林英,深圳市人民政府侨务办公室处长。
 被上诉人(原审被告):深圳市深建开发有限公司。
 法定代表人:蒋国安,董事长。
 委托代理人:张明川,广东五维律师事务所律师。
 被上诉人(原审被告):深圳市海外交流协会。
 负责人:胡根忠,主任。
 委托代理人:杨一平,北京市华联律师事务所律师。
 上诉人轮达发展有限公司(以下简称轮达公司)、成润房地产发展(深圳)有限公司(以下简称成润公司)为与上诉人深圳市人民政府侨务办公室(以下简称侨务办)、被上诉人深圳市深建开发有限公司(原称深圳市国际物业庭园开发企业公司,以下简称深建公司)、深圳市海外交流协会(以下简称海交会)合作建房合同纠纷一案,不服广东省高级人民法院(2001)粤高法民初字第3号民事判决,向本院提起上诉。本院依法组成合议庭审理了本案,现已审理终结。
 经审理查明:1992年5月21日,侨务办(甲方)与深建公司(乙方)签订《旧城改造意向书》,约定:由乙方提供资金,对甲方所属的深南东路南华街12号大院旧有建筑物进行拆迁改造,原建筑物的拆迁由乙方负责适当的赔偿及提供原住户搬迁所需要的住宅及拆迁费,新建楼宇的全部费用由乙方提供,楼宇竣工后,除赔偿给甲方的房产外,其余全部归乙方所有;本意向书自双方代表签字并加盖公章之日起正式生效,生效后乙方付给甲方20万元作为双方正式合作的保证金。1992年5月26日,深建公司付给侨务办保证金人民币20万元。
 1993年3月22日,深建公司与海交会签订《旧房改造合同书》,约定:深建公司与海交会共同合作,对深圳市深南东路南华街12号大院旧有建筑物进行拆迁改造,兴建一幢高层综合性办公楼;深建公司承担全部出资,海交会得到的房产为全部住户的房屋赔偿、新建楼宇地下停车场的一半和地上7500平方米的建筑面积,其余房产全部归深建公司所有;海交会负责提供本项目用地的全部合法手续及拆迁安置的组织和实施。
 1993年3月27日,深建公司与轮达公司签订了《“海协大厦”投资开发合作合同书》,约定:在本合同签订前,深建公司已与海交会签订了《旧房改造合同书》及《补充协议》,双方以此为合作基础,以深建公司作为开发商,享有开发利益,双方同时作为投资商,合作投资并分享相应的投资回报,共同履行深建公司与土地方签订的合同及协议;本项目的开发经营行为全部以深建公司的名义进行,在开发过程中,双方的投资比例为深建公司投资20%,轮达公司投资80%,双方按投资比例承担相应的权利和义务等。
 1993年7月3日,以桥务办为甲方、轮达公司和深建公司为乙方,重新签订了一份《旧房改造合同书》,约定:对深圳市深南东路南华街12号大院旧有建筑物进行拆迁改造,甲方负责项目用地的全部合法手续和资料及拆迁安置的组织和实施;乙方负责改造项目的地价、市政配套费及全部拆建费用,除赔偿给甲方住宅和竣工后7300平方米房产及一半停车场外,甲方在改造期间临时租用房屋、商场停业及招待所人员闲置的补偿,由乙方分两次向甲方提供合计100万人民币的现金补偿。支付办法是:第一期在本合同书生效后先付20万元,第二期在拆迁动工前20日内付80万元;乙方协助甲方作好拆迁住户的工作,作好拆迁准备,配合甲方组织搬迁并提供所需的全部资金;甲乙方必须严格遵守本协议的各项条款,否则视作违约,违约方必须赔偿守约方的经济损失,若甲方违约,则甲方必须将乙方对该项目投入的资金本息全部退回并赔偿因此造成的乙方全部损失,如乙方违约,导致工程停工,甲方有权另行筹资完成该项目施工,乙方投入的资金,在项目竣工后,用使用期间回收的资金补偿甲方因乙方违约造成的损失后无息退回给乙方。双方还对工程的工期等其他内容作了约定。同一日,深建公司(甲方)与轮达公司(乙方)签订了两份合同书,一份是《“海协大厦”投资开发合作合同书》,约定:双方共同投资开发海协大厦项目,其中甲方投资20%,乙方投资80%,双方按投资比例分配房产。另一份是《“海协大厦”投资股权转让的协议》,约定:经友好协商,甲方同意乙方收购甲方在双方的合作合同中明确由甲方拥有的20%投资股权,收购方式为:乙方付给甲方1100万元及在海协大厦竣工之后提供450平方米办公楼给甲方,其产权归甲方所有,由乙方为甲方办好该房产的全部手续及产权证书;付款方式为本协议生效后,乙方向甲方支付定金1000万元,在市规划国土局批准甲方与土地方的《旧城改造合同书》及《补充协议》之后一个星期内,乙方付给甲方100万元(含定金合计1100万元),450平方米房产在大厦竣工后提交甲方。
 另查明,1993年6月15日,侨务办与深圳市规划国土局就海协大厦项目的用地签订了《深圳经济特区土地使用权出让合同书》,办理了该地块的土地出让手续。1994年4月6日,以深圳市规划国土局为甲方,以侨务办、深建公司和轮达公司为乙方签订了《<深圳经济特区土地使用权出让合同书>补充协议书》,约定:经深圳市规划国土局研究同意,侨务办将H109-10地块1798.6平方米土地使用权与深建公司、轮达公司合作开发建设,其中侨务办分成34.4%为自用,不得参与房地产经营,深建公司与轮达公司分成65.6%为商品房;土地使用者除按原合同书的要求给付地价款外,还需为合作建房向深圳市规划国土局补交本块土地的地价款2000万元及市政建设配套费32528901元;首期市政配套费1000万元于签订本补充协议书之日付清,余款市政建设配套费及地价款于签订本补充协议书之日起一年内付清。1994年9月15日,侨务办取得《深圳市拆除房屋许可证》,有效期至1995年8月。为此,深圳市规划国土局罗湖分局发出拆迁公告。
 1995年2月16日,侨务办、深建公司和轮达公司三方签订《补充协议》约定:经三方协商一致同意,深建公司拟退出该项目的合作,在深建公司保证不全部即时抽回原投入资金的前提下,各方同意自本补充协议经三方签字盖章之日起,深建公司停止对该项目作任何投入;深建公司前期投入该项目的资金分两步收回:即本补充协议生效后,轮达公司在1995年4月30日前分三期退还深建公司430万元现款,其余投资按预计投资成本折算成房产,由深建公司继续拥有该项目450平方米办公楼的产权,由轮达公司在项目竣工时负责将该450平方米办公楼产权办至深建公司名下;在本补充协议生效后,深建公司有义务继续协助侨务办、轮达公司做好拆迁工作,直至将施工现场完全向施工单位移交。该协议还对轮达公司的具体付款时间及违约责任等作了约定。同日,侨务办、深建公司和轮达公司共同致函深圳市规划国土局称,由于深建公司企业周转压力大,三方同意深建公司退出合作项目,并已达成补充协议,请该局予以审批。同年4月20日,深圳市规划国土局给上述三方当事人复函:同意深建公司退出合作项目,由桥务办和轮达公司合作建房;合作建房方式、责权及利益分配按1995年2月16日三方订立的《补充协议》执行。同年5月18日,侨务办和轮达公司又与深圳市规划国土局签订《<深圳经济特区土地使用权出让合同书>第二补充协议书》,其内容除市政建设配套费变更为30249339元外,其他内容与原《<深圳经济特区土地使用权出让合同书>补充协议书》基本相同。根据上述合同的约定,轮达公司分别于1993年6月18日和1994年2月、1994年4月1日向深圳市规划国土局支付地价款7138643元、500万元和500万元,尚欠地价款42528901元,按深圳市规划国土局2000年5月8日发出的《催交地价款通知书》,尚欠地价款本金加利息再加滞纳金共139234890.46元。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8