May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Guiding Case No. 50 of the Supreme People's Court: Li (Given Name Withheld) and Guo Yang (Middle Name Withheld) v. Guo He (Middle Name Withheld) and Tong (Given Name Withheld) (Dispute over succession)
指导案例50号:李某、郭某阳诉郭某和、童某某继承纠纷案
【法宝引证码】
 
  
Guiding Case No. 50of the Supreme People's Court: Li (Given Name Withheld) and Guo Yang (Middle Name Withheld) v. Guo He (Middle Name Withheld) and Tong (Given Name Withheld) (Dispute over succession) 指导案例50号:李某、郭某阳诉郭某和、童某某继承纠纷案
(Issued on April 15, 2015 as deliberated and adopted by the Judicial Committee of the Supreme People's Court) (最高人民法院审判委员会讨论通过 2015年4月15日发布) 
Guiding Case No. 50 指导案例50号
Keywords
 关键词
Civil; succession; artificial insemination; legitimate child 民事 继承 人工授精 婚生子女
Key Points of Judgment 裁判要点
1. Where, during the period of existence of a marital relationship, both spouses agree to artificial insemination using another person's sperm and the wife gets pregnant, but the husband regrets and the wife insists on giving birth to the child, the child should be deemed a legitimate child of them, whether born during the period of existence of the marital relationship. 1.夫妻关系存续期间,双方一致同意利用他人的精子进行人工授精并使女方受孕后,男方反悔,而女方坚持生出该子女的,不论该子女是否在夫妻关系存续期间出生,都应视为夫妻双方的婚生子女。
2. Where, in the will of one spouse, no share is reserved for an unborn child, it violates Article 19 of the Law of Succession of the People's Republic of China and the part of the will is invalid. In the partitioning of the estate, the share for the unborn child should be reserved in accordance with Article 28 of the Law of Succession of the People's Republic of China. 2.如果夫妻一方所订立的遗嘱中没有为胎儿保留遗产份额,因违反《中华人民共和国继承法》第十九条规定,该部分遗嘱内容无效。分割遗产时,应当依照《中华人民共和国继承法》第二十八条规定,为胎儿保留继承份额。
Legal Provisions  相关法条
1. Article 57 of the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China 1.《中华人民共和国民法通则》第五十七条



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8