May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Beijing Municipality Silk Haosen Clothing Market Co., Ltd. v. (France) Louis Vuitton Malletier Co., Ltd. (appeal of dispute over infringement on exclusive right to use trademark)
北京市秀水豪森服装市场有限公司与(法国)路易威登马利蒂有限公司侵犯商标专用权纠纷上诉案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   Beijing Municipality Silk Haosen Clothing Market Co., Ltd. v. (France) Louis Vuitton Malletier Co., Ltd. (appeal of dispute over infringement on exclusive right to use trademark)
(appeal of dispute over infringement on exclusive right to use trademark)
北京市秀水豪森服装市场有限公司与(法国)路易威登马利蒂有限公司侵犯商标专用权纠纷上诉案

[Key Terms] joint infringement ; market manager ; trademark infringement
[核心术语] 共同侵权;市场管理者;商标侵权

[Disputed Issues] 1. Shall a market operator and manager bear joint liability for infringement on others' exclusive right to use trademark with the infringement actor?
[争议焦点] 1.市场经营和管理者是否应当与侵犯他人商标专用权的经营者承担共同侵权责任?

[Case Summary] Under Article 50 of the Regulation on the Implementation of the Trademark Law of the People's Republic of China one of the following acts shall be an act of infringing upon the exclusive right to use a registered trademark as mentioned in Article 52(Item 5) of the Trademark Law: a. using a sign which is identical or similar to the registered trademark of other people on identical or similar commodities as the name of commodity or as the decoration of commodity so that the general public are misled; b. Intentionally facilitating any other's act of infringing upon the exclusive right to use a registered trademark such as storage transportation postage...
[案例要旨] 《中华人民共和国商标法实施条例》第五十条规定:“有下列行为之一的属于商标法第五十二条第(五)项所称侵犯注册商标专用权的行为:(一)在同一种或者类似商品上将与他人注册商标相同或者近似的标志作为商品名称或者商品装潢使用...

Full-text omitted

 

北京市秀水豪森服装市场有限公司与(法国)路易威登马利蒂有限公司侵犯商标专用权纠纷上诉案

 原告(法国)路易威登马利蒂有限公司。
 被告潘某某。
 被告北京市秀水豪森服装市场有限公司。
 一、案情
 (法国)路易威登马利蒂有限公司(以下简称路易威登马利蒂公司)在第18类商品上依法向中华人民共和国工商行政管理总局商标局申请注册了“LV”和“LOUIS VUITTON”商标,经审查核准后获得了注册商标专用权,权利有效期均自1996年1月15日至2006年1月14日。其中,路易威登马利蒂公司在第18类商品上被核定使用的商品包括挎包、手提包、旅行包。
 北京市秀水豪森服装市场有限公司(以下简称秀水豪森公司)于2004年4月27日成立,经营范围包括承办北京市秀水豪森服装市场、上市商品等,后其对秀水豪森公司商厦进行招商并进行经营管理。2005年2月19日,潘某某与秀水豪森公司签订了摊位租赁合同,租期为5年,获得经营的摊位号为F4—58,两年的租金为25.92万元,获准经营的商品为箱包。同年4月13日,潘某某向北京市朝阳区工商行政管理局领取了个体工商户营业执照,开始经营活动。
 2005年5月13日,路易威登马利蒂公司以公证形式从潘某某经营摊位上购买了带有“LV”和“LOUIS VUITTON”标识的女包1个。同年5月16日,路易威登马利蒂公司致函秀水豪森公司,告知其市场内存在销售侵犯原告注册商标专用权商品的行为,并列出了销售者的摊位号,其中包括潘某某经营的摊位。路易威登马利蒂公司在函中要求秀水豪森公司立即采取有力措施,制止上述侵权行为。同年6月3日,路易威登马利蒂公司第二次从潘某某经营的摊位上以公证形式购买到带有“LV”和“LOUIS VUITTON”标识的手包1个。9月15日,路易威登马利蒂公司诉至法院。9月28日,秀水豪森公司解除了与潘某某的租赁合同,并在市场内予以公告。随后,又报请相关工商行政管理部门吊销了潘某某的个体工商户营业执照。9月29日,秀水豪森公司与所有租赁摊位再次签订了杜绝销售假冒商品的保证书。10月31日,路易威登马利蒂公司再次从秀水豪森公司商厦内其他摊位上购买到了带有“LV”和“LOUISVUITTON”标识的女包。在上述购买行为中,秀水豪森公司商厦为购买者出具了加盖北京市朝阳区国家税务局印章的国税发票,在发票“商品名称”一栏中未填写商品的品牌。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8