May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
No. 7 of Ten Financial and Commercial Trial Cases by the Shanghai Courts in 2013: Chen v. Company A (case regarding dispute over right of recourse for negotiable instruments)
2013年度上海法院金融商事审判十大案例之七:陈某诉甲公司票据追索权纠纷案
【法宝引证码】
  • Legal document: Judgment
  • Judgment date: 06-24-2013
  • Procedural status: Trial at Second Instance
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   No. 7 of Ten Financial and Commercial Trial Cases by the Shanghai Courts in 2013: Chen v. Company A (case regarding dispute over right of recourse for negotiable instruments)
(case regarding dispute over right of recourse for negotiable instruments)
2013年度上海法院金融商事审判十大案例之七:陈某诉甲公司票据追索权纠纷案

[Key Terms] literalness of instrument ; password ; necessary item ; obligation to negotiable instruments
[核心术语] 票据文义性;密码;必要记载事项;票据义务

[Disputed Issues] The “password” is not a necessary item recorded in a negotiable instrument, whereupon the debtor may not refuse to perform its obligations to the instrument for this reason.
[争议焦点] “密码”事项并非票据必要记载事项,票据债务人不得以此拒绝履行票据义务。

[Case Summary] The negotiable instruments have literal interpretation in which the items recorded should comply with the provisions of the Negotiable Instruments Law and that is the guarantee of the high negotiability of instruments. Whereas password is not a necessary item prescribed by the law...
[案例要旨] 票据具有文义性其记载事项应符合票据法规定这也是票据高流通性的保证。密码并非法律规定的必要记载事项...

Full-text omitted.

 

2013 年度上海法院金融商事审判十大案例之七:陈某诉甲公司票据追索权纠纷案—支票设定“密码”不具有

 【裁判要旨】
 票据具有文义性,票据上的记载事项必须符合票据法的规定,票据法规定以外的记载事项,不具有票据法上的效力。坚持票据的文义性是保证票据流通性的重要前提。为防止票据诈骗行为,有的支票样式上设有“密码”一栏。但我国《票据法》规定的支票必要记载事项中并无“密码”事项的规定,且设定“密码”与支票系“无条件支付的委托”的法律性质相冲突,限制了票据的流通性。因此,“密码”记载与否并不影响支票自身的效力,持票人也无义务审查支票上是否记载“密码”。票据债务人不能以票据未记载密码或密码错误为由拒绝履行票据义务。
 【基本案情】
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇案例 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8