May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Regulations of the People's Republic of China on Use of Police Implements and Arms by the People's Police [Effective]
中华人民共和国人民警察使用警械和武器条例 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Decree of the State Council of the People's Republic of China
(No. 191)
The Regulations of the People's Republic of China on Use of Police Implements and Arms by the People's Police adopted at the 41st Executive Meeting of the State Council on January 8, 1996 are hereby promulgated and shall take effect as of the date of promulgation.
Lipeng, Premier
January 16, 1996
Regulations of the People's Republic of China on Use of Police Implements and Arms by the People's Police
 

中华人民共和国国务院令
(第191号)


《中华人民共和国人民警察使用警械和武器条例》已经1996年1月8日国务院第四十一次常务会议通过,现予发布施行。
总理 李鹏
1996年1月16日
中华人民共和国人民警察使用警械和武器条例
Chapter I General Provisions
 

第一章 总则


Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the provisions of the People's Police Law of the People's Republic of China and other relevant laws for the purpose of ensuring the people's policemen's lawful performance of their duties, their correct use of police implements and arms, and their timely and effective suppression of illegal and criminal acts so as to maintain public security and social order, safeguard personal safety and the lawful property of citizens and protect public property.
   第一条 为了保障人民警察依法履行职责,正常使用警械和武器,及时有效地制止违法犯罪行为,维护公共安全和社会秩序,保护公民的人身安全和合法财产,保护公共财产,根据《中华人民共和国人民警察法》和其他有关法律的规定,制定本条例。
Article 2 In suppressing illegal and criminal acts, the people's policemen may use coercive measures; if need be, they may use police implements in accordance with the provisions of these Regulations; in case the use of police implements fails to achieve the purpose of suppression or serious harmful consequences are likely to occur without using arms, they may use arms in accordance with the provisions of these Regulations.
   第二条 人民警察制止违法犯罪行为,可以采取强制手段;根据需要,可以依照本条例的规定使用警械;使用警械不能制止,或者不使用武器制止,可能发生严重危害后果的,可以依照本条例的规定使用武器。
Article 3 "Police implements" mentioned in these Regulations refer to the implements the people's policemen are equipped with according to provisions, such as truncheons, tear bombs, high-pressure water guns, special riot guns, handcufs, fetters and police ropes; "arms" mentioned in these Regulations refer to the lethal arms the people's policemen are equipped with according to provisions, such as guns and ammunition.
   第三条 本条例所称警械,是指人民警察按照规定装备的警棍、催泪弹、高压水枪、特种防暴枪、手铐、脚镣、警绳等警用器械;所称武器,是指人民警察按照规定装备的枪支、弹药等致命性警用武器。
Article 4 When using police implements and arms, the people's policemen shall take it as a principle to suppress illegal and criminal acts and minimize casualties and property loss.
   第四条 人民警察使用警械和武器,应当以制止违法犯罪行为,尽量减少人员伤亡、财产损失为原则。
Article 5 The lawful use of police implements and arms by the people's policemen shall be protected by law.
The people's policemen shall not use police implements and arms in violation of the provisions of these Regulations.
   第五条 人民警察依法使用警械和武器的行为,受法律保护。
人民警察不得违反本条例的规定使用警械和武器。
Article 6 Before using police implements and arms, the people's policemen shall order persons at the scene having no connection to dodge; the persons at the scene having no connection shall obey the orders of the people's policemen to avoid injury or other losses.
   第六条 人民警察使用警械和武器前,应当命令在场无关人员躲避;在场无关人员应当服从人民警察的命令,避免受到伤害或者其他损失。
Chapter II: Use of Police Implements
 

第二章 警械的使用


Article 7 The people's policemen may, after warning without success, use police implements with dispersing or controlling features such as truncheons, tear bombs, high-pressure water guns and special riot guns when they meet with one of the following situations:
   第七条 人民警察遇有下列情形之一,经警告无效的,可以使用警棍、催泪弹、高压水枪、特种防暴枪等驱逐性、制服性警械:
(1) ganging together in affrays, beating other persons, creating disturbances, insulting women or conducting other indecent activities;
 (一)结伙斗殴、殴打他人、寻衅滋事、侮辱妇女或者进行其他流氓活动的;
(2) gathering people to disturb the order of public places such as stations, wharves, civil airports and sports grounds;
 (二)聚众扰乱车站、码头、民用航空站、运动场等公共场所秩序的;
(3) illegally holding an assembly, procession or demonstration;
 (三)非法举行集会、游行、示威的;
(4) forcing through a cordon which is set up by the people's policemen for performing their duties;
 (四)强行冲越人民警察为履行职责设置的警戒线的;
(5) resisting or obstructing by means of violence the people' s policemen from performing their lawful duties;
......
 (五)以暴力方法抗拒或者阻碍人民警察依法履行职责的;
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8