May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Interim Measures Concerning Strengthening Administration of Imports by Air [Expired]
关于加强空运进口货物管理的暂行办法 [失效]
【法宝引证码】
 
  
  
INTERIM MEASURES CONCERNING STRENGTHENING ADMINISTRATION OF IMPORTS BY AIR
(Approved and promulgated by the State Council on August 25, 1987)
With the development of China's foreign trade and economic and technical exchanges with foreign countries, the amount of imports by air has increased rapidly and the task of transporting goods from airports has become increasingly arduous. The following interim measures are formulated in order to speed up the flow of goods at airports to prevent goods from being kept too long in storage:
 

关于加强空运进口货物管理的暂行办法
(一九八七年八月二十五日国务院批准发布)


随着我国对外贸易和对外经济技术交流的发展,空运进口货物的数量迅速增长,空港疏运任务日益繁重。为了加速空港货物流转,避免积压,特作如下暂行规定:
1. When entrusting the foreign trade companies and the industrial trade companies which are empowered to import the relevant commodities to do the ordering, the units importing goods through air transport must conscientiously fill out import orders according to the instructions of the entrusted units. The full name of the units and the detailed addresses must be written in the column for the consignee, with the names and telephone numbers of the persons in charge clearly indicated.
  一、凡利用空运进口货物的单位,在委托有经营该项商品进口业务权的外贸、工贸公司订货时,必须接受委托单位的要求认真填写进口订货单,其中收货单位一栏要写明单位全称和详细地址,并注明联系人姓名和电话号码。
2. When it is necessary to claim damages and demand resupply of goods from the seller because of lack or loss of imported goods caused by the seller, the company which did the ordering shall be responsible for the work involved. If, in special cases, the job must be done by the users themselves, it is necessary to ask the seller to indicate clearly on the way bill the number of the contract and the consignee (if foreign trade transport companies or other agent transport departments are entrusted to do the job, the names of these companies or departments shall be indicated) and notify the company which did the ordering of the goods of the results.
  二、因卖方责任造成进口货物短缺或者毁损,需向卖方提出索赔和补发货物时,由原订货公司对外办理。因特殊情况,由进口用货单位自办的,必须要求卖方在运单上注明合同号、收货人(委托外运公司或其他货运代理部门进行代理的,填外运公司或其他货运代理部门),并将办理结果及时通知原订货公司。
3. Foreign trade companies and industrial trade companies should accept entrustment for ordering goods within the approved scope of business for handling imported commodities. They must not accept entrustment from those user units which have not obtained import licences for the goods. These companies should examine and verify import orders and write the marks, codes and symbols in strict accordance with the relevant stipulations. The relevant personnel should be professionally familiar with the structure of the marks and arrange the codes strictly according to their order. No such mistakes as reversion, addition and subtraction may be allowed.
Newly-established foreign trade companies and industrial trade companies shall apply to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade (or its Transport Bureau) for marks and codes within one month of approval for the establishment. Those companies which have not applied must go through the formalities within one month of promulgation of these Measures. No units may be allowed to devise their own codes or borrow the codes of other units. The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade (or its Transport Bureau) shall conduct regular check-ups of the marks and codes used by various companies.
  三、外贸、工贸公司应当按照批准的经营进口商品的分工范围,接受委托订货。对需要进口许可证的货物,进口用货单位如果没有办妥许可证,外贸、工贸公司不得受理。、工外贸、工贸公司应当严格按照有关规定审核进口订货单和编写唛头代号标记。有关业务人员应当认真掌握唛头标记的组成结构,严格按照每个代号的次序排列,不得颠倒、错写和增减。
新批准成立的外贸、工贸公司,应当在批准之日起一个月内向经贸部(运输局)申请办理唛头代号。尚未申请的,一律在本办法下发之日起一个月内补办手续。任何单位不得自编和借用其他单位的代号。经贸部(运输局)应当对各外贸、工贸公司使用的唛头代号,定期进行检查和清理。
4. When signing contracts of imports by air with foreign businessmen and companies, foreign trade companies and industrial trade companies should try to fix FOB prices (prices calculated on the basis that the seller delivers the goods to the planes designated by the buyer) in the clauses so that our civil aviation planes and the agencies for air transport of our foreign trade transport companies or other agent transport companies stationed in foreign countries will be used as much as possible.
......
  四、外贸、工贸公司对外签订空运进口货物合同,应当争取采用FOB价格(卖方将货物交到买方指定飞机上的价格)条款,充分使用我国民航飞机,尽量利用外运公司或其他货运代理部门在国外的空运代理。
外贸、工贸公司对外签订的合同条款中,应当充分考虑国内报关和疏运方面的需要。要求卖方填写运单、制作单据发票时,必须填写同一唛头标记、合同号,并提供足够的份数。在货物外包装上,应当要求卖方刷制完整醒目的唛头标记。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8