May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Opinions of the People's Government of Beijing Municipality on Further Expanding the Opening to the Outside World and Improving the Quality and Level of the Utilization of Foreign Funds [Expired]
北京市人民政府关于进一步扩大对外开放提高利用外资质量和水平的意见 [失效]
【法宝引证码】
 
  
  
Opinions of the People's Government of Beijing Municipality on Further Expanding the Opening to the Outside World and Improving the Quality and Level of the Utilization of Foreign Funds
[No.11 (2001) of the People's Government of Beijing Municipality]
The people's governments of all districts and counties, the commissions, offices and bureaus of the municipal government, and all the municipal agencies:
In order to follow the guiding principles of the Fifth Plenary Session of the Fifteenth Party Central Committee and the sixth meeting of the eighth municipal Party committee, to perform the tasks presented by the resolution of the fourth meeting of the eleventh people's congress of Beijing Municipality, the municipal government has decided: to further expand the opening to the outside world, to utilize foreign funds actively, reasonably and effectively, to embrace the new phase of the opening to the outside world in a more active way and to promote the utilization of foreign investment of the whole municipality to a new stage. All relevant departments of the municipal government shall improve their understanding and cooperate with one another closely, take into account the actual circumstances of this municipality and substantially improve the quality and level of the utilization of foreign funds. The following opinions on further expanding the opening to the outside world and improving the quality and level of the utilization of foreign funds are hereby delivered to you:
 

北京市人民政府关于进一步扩大对外开放提高利用外资质量和水平的意见
(京政发〔2001〕11号)


各区、县人民政府,市政府各委、办、局,各市属机构:
为贯彻党的十五届五中全会及市委八届六次会议精神,落实北京市第十一届人民代表大会第四次会议决议提出的各项任务,市政府决定:进一步扩大对外开放,积极、合理、有效地利用外资,以更加积极的姿态迎接对外开放新阶段,推动全市利用外资工作迈上新台阶。市政府各有关部门要提高认识,密切配合,结合工作实际,切实提高本市利用外资质量和水平。现就进一步扩大对外开放、提高利用外资质量和水平提出以下意见:
1.Getting a clear understanding of the situation and seizing opportunities, opening up a new prospect of the utilization of foreign funds.
   一、认清形势,抓住机遇,努力开创利用外资工作新局面
(1) Getting a full understanding of the new situation that the utilization of foreign funds faces, seizing and making good use of the favorable international and domestic opportunities. At present, the world economy is in adjustment and changes, the trend of globalization is obviously boosting; the economy of China is growing, the entry into the World Trade Organization (WTO) will contribute to the China's participation in the progress of economic globalization in a larger range and to a deeper extent; Beijing Municipality takes the application for the host of the Olympic Games of 2008 as a turning point and has accelerated the pace of economic development and city construction. However, unsteady and uncertain factors have increased in the world economy; China's participation in the WTO will present new requirements to the government management model, enterprise operation mechanism and economy performance rules. These situations have brought very rare opportunities, as well as challenges, to the utilization of foreign funds.
 (一)充分认识当前利用外资面临的新形势,抓住和利用好国际国内有利机遇。目前,世界经济处于调整变化之中,全球化趋势明显增强;我国经济运行势头良好,加入世界贸易组织将促使我国在更大范围和更深程度上参与经济全球化进程;北京市以申办2008年奥运会为契机,经济发展和城市建设的步伐明显加快。但另一方面,世界经济中不稳定和不确定因素增加;我国加入世界贸易组织,将对政府管理方式、企业经营机制、经济运行规则提出新要求。这些既为利用外资带来千载难逢的机遇,同时也并存着各种挑战。
(2) Freeing from the old ideas and seizing the opportunities to advance, starting to get new achievements of the utilization of foreign funds. As the opening to the outside world continues to expand, foreign-funded enterprises have spread over the key industries and main trades of the whole municipality, and have played a unique role in the national economy. Utilizing foreign funds more and better is affecting the overall strategy of economic and social development of the capital city, and is significant to the present and the future. At present, it is necessary to grasp the basic laws and characteristics of the circulation of international capital, to further free from and change the old ideas, to seize opportunities and to meet challenges, to eliminate the passive ideas of sticking to old ways, satisfying with small achievements, and sitting back and waiting for chances, to enhance the foresight, initiative and creativeness of attracting foreign funds, to improve the work style and management model, to create the first-class investment environment, to attract foreign funds in a more active, reasonable and effective way, and to create favorable conditions for the leaping development of the national economy.
 (二)解放思想,乘势而上,开始利用外资工作的崭新业绩。随着改革开放不断扩大,外商投资企业已经遍布全市重点产业和主要行业,在国民经济中发挥着不可替代的作用。更多更好地利用外资,直接关系首都经济、社会发展的战略全局,具有重大的现实和长远意义。当前,必须努力把握国际资本流动的基本规律和特点,进一步解放思想,转变观念,抓住机遇,迎接挑战,破除因循守旧、小进则满、坐等上门的消极思想,增强吸引外资工作的预见性、主动性和开创性,改进工作作风和管理方式,创造一流的投资环境,更加积极合理有效地吸引外资,为实现国民经济跨越式发展创造良好的条件。
(3) Clarifying the thoughts and emphasizing the key points, perfecting the full-scale, multilevel and broad-field opening situation. The overall guidance of attracting foreign funds is: to insist on the guideline of utilizing foreign funds actively, reasonably and effectively according to the principles of “Three Beneficials” (be beneficial to the development of socialism productive forces, to the strengthening of overall national strength and to the improvement of living standard of the people) and the important thoughts of “Three Represents” (the CPC represents the requirement to develop advanced productive forces, an orientation towards advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China), according to the overall requirements of the state and of the outlines of the Tenth Five-Year Plan of this municipality, and in the light of the actual needs of China's entry into the WTO and participation in the international cooperation and competition; to establish effective mechanism and project reserve system for attracting investments from overseas by focusing on perfecting the investment environment, so as to realize new breakthroughs in the ideas, models and fields of attracting foreign funds; to continue optimizing the structure of foreign investments and to lead the foreign funds to be invested in key industries and important fields; to improve the increase quality and the international competitive strength of foreign-funded enterprises, to promote the strategic adjustment of the economic structure and to boost the development of the opening economy of the capital city.
 (三)明确思想,突出重点,完善全方位、多层次、宽领域的开放格局。全市吸引外资的总体思路是:按照“三个有利于”原则和“三个代表”重要思想,根据国家及本市“十五”计划纲要的总体要求,结合我国加入世界贸易组织和参与国际合作与竞争的实际需要,继续坚持积极合理、有效利用外资的方针;以改善投资环境为工作着力点,建立招商引资的有效机制和项目储备制度,实现吸引外资观念、方式和领域的新突破;不断优化外商投资结构,引导外资投向关键产业和重点领域;提高外商投资企业的增长质量和国际竞争力,促进经济结构的战略性调整,推动首都开放型经济的发展。
2.Optimizing the structure of utilization of foreign funds, and actively guiding the foreign funds to be invested in key industries and important fields.
   二、优化利用外资结构,积极引导外资投向关键产业和重点领域
(1) Actively attracting foreign funds to be invested in the high-and new-tech industry and thus to drive the adjustment of the industrial structure of the whole municipality. Carrying out the Circular of the People's Government of Beijing Municipality on Printing and Distributing the Opinions on the Implementation of the Several Policies of the State Council on Encouraging the Development of the Software Industry and Integrate Circuit Industry [No.4 (2001) of the People's Government of Beijing Municipality], and implementing the preferential policies on such aspects as input, loans, use of land, taxation, etc as soon as possible. Integrating and making good and full use of the existing relevant policies on encouraging foreign investments in the new-and high-tech industry. Further studying and formulating the measures for the implementation of the changeover of regional policies to industrial policies, and the measures for the extension of trade policies to relevant fields, in order to build a policy system favorable for foreign funds to enter into the field of high and new technologies. Accelerating the pace of utilizing foreign funds and advanced applicable technologies to reform the traditional industries, launching the processing and manufacturing with high added-value in order to form the industrial chain which matches the high-and new-tech industry. Actively guiding foreign funds to be invested in modern agriculture in order to promote the industrialization and modernization progress of agriculture.
 (一)积极吸引外资投向高新技术产业,带动全市产业结构的调整。贯彻执行《北京市人民政府印发关于贯彻国务院鼓励软件产业和集成电路产业发展若干政策实施意见的通知》(京政发〔2001〕4号),尽快落实投入、贷款、用地、税收等方面的优惠政策。整合并用好、用足已有的鼓励外商投资高新技术产业的有关政策。进一步研究制订区域政策向产业政策转变、行业政策向相关领域延伸的实施办法,构建有利于外资进入高新技术领域的政策体系。加快利用外资和先进适用技术改造传统产业的步伐,开展高附加值的加工制造,形成与高新技术产业相配套的产业链。积极引导外资投向现代农业,推进农业产业化、现代化进程。
(2) Perfecting the compensation and remuneration mechanism of investment, leading foreign businessmen to invest in the infrastructure construction. Enhancing the study of policies on utilizing foreign funds in infrastructure. According to international customs and general rules, speeding up the system reform of infrastructure investing and financing, and realizing the investing, construction and operation of infrastructure in the ways of enterprise. Under the circumstances that the present prices of products and services are lower than they should be, giving appropriate compensation to the construction projects of commercial infrastructure invested by foreign businessmen, or allowing the foreign businessmen to develop cultural and sport industries such as commerce, tourism and entertainment, etc, along the line of the construction projects. With regard to projects of large-scale investments, of which the funds can't be recouped in a short term, the government shall put in some amount of capital stock that is operated in the ways of market.
......
 (二)完善投资补偿和回报机制,引导外商投资基础设施建设。加强基础设施利用外资的政策研究。按照国际惯例和通行规则,加快基础设施投融资体制改革,实现基础设施投资、建设、经营的企业化运作。在目前产品与服务价格不到位的情况下,对外商投资经营性基础设施建设项目,适当给予一定数量的补偿,或允许外商结合建设项目开发沿线商业、旅游、娱乐等文化体育产业。对于投资规模较大并在短期内难以回收资金的项目,政府投入一定数量的股本金,以市场化方式运作。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8