May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice of the General Office of the State Council on Issuing the Implementation Plan for Prohibiting the Entry of Foreign Garbage and Advancing the Reform of the Solid Waste Import Administration System [Effective]
国务院办公厅关于印发禁止洋垃圾入境推进固体废物进口管理制度改革实施方案的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice of the General Office of the State Council on Issuing the Implementation Plan for Prohibiting the Entry of Foreign Garbage and Advancing the Reform of the Solid Waste Import Administration System 

国务院办公厅关于印发禁止洋垃圾入境推进固体废物进口管理制度改革实施方案的通知

(No. 70 [2017] of the General Office of the State Council) (国办发〔2017〕70号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
The Implementation Plan for Prohibiting the Entry of Foreign Garbage and Advancing the Reform of the Solid Waste Import Administration System, as approved by the State Council, is hereby issued to you for your conscientious implementation. 《禁止洋垃圾入境推进固体废物进口管理制度改革实施方案》已经国务院同意,现印发给你们,请认真贯彻执行。
General Office of the State Council 国务院办公厅
July 18, 2017 2017年7月18日
Implementation Plan for Prohibiting the Entry of Foreign Garbage and Advancing the Reform of the Solid Waste Import Administration System 禁止洋垃圾入境推进固体废物进口管理制度改革实施方案
Since the 1980s, China has been importing solid waste that can be used as raw materials from overseas in order to ease the problem of insufficient raw materials, and a complete solid waste import administration system has been established gradually so as to strengthen administration and prevent environmental risks. Over recent years, all regions and all relevant departments have conducted a lot of work in the aspect of cracking down upon foreign garbage smuggling and strengthening the supervision of imported solid waste and made certain achievements. However, as some local governments still have a mindset of valuing development and scorning environmental protection, and some enterprises make no scruple of taking a risk in pursuing illegal interests, the problem of the illegal entry of foreign garbage into the country is not eliminated despite being repeatedly prohibited, which is severely detrimental to the health of the people and China's eco-environmental security. The following plan is made according to the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council as to the advancement of the building of ecological civilization and the reform of the ecological civilization system, in order to comprehensively forbid the entry of foreign garbage into the country, advance the reform of the solid waste import administration system, promote the harmless and recycling use of domestic solid waste, and protect eco-environmental safety and the health of the people. 20世纪80年代以来,为缓解原料不足,我国开始从境外进口可用作原料的固体废物。同时,为加强管理,防范环境风险,逐步建立了较为完善的固体废物进口管理制度体系。近年来,各地区、各有关部门在打击洋垃圾走私、加强进口固体废物监管方面做了大量工作,取得一定成效。但是由于一些地方仍然存在重发展轻环保的思想,部分企业为谋取非法利益不惜铤而走险,洋垃圾非法入境问题屡禁不绝,严重危害人民群众身体健康和我国生态环境安全。按照党中央、国务院关于推进生态文明建设和生态文明体制改革的决策部署,为全面禁止洋垃圾入境,推进固体废物进口管理制度改革,促进国内固体废物无害化、资源化利用,保护生态环境安全和人民群众身体健康,制定以下方案。
I. General requirements   一、总体要求
(1) Guiding ideology. We shall comprehensively implement the spirit of the 18th CPC National Congress and the Third, Fourth, Fifth and Sixth Plenary Sessions of the 18th CPC Central Committee, carry out in depth the spirit of a series of important speeches and new concepts, thoughts and strategies of managing state affairs of General Secretary Xi Jinping, conscientiously implement the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, advance the overall layout for "economic, political, cultural, social, and ecological progress" in an overall manner and the Four-Pronged Comprehensive Strategy in a coordinated manner, firmly develop and implement the concept of innovative, coordinated, green, open and shared development, adhere to the development idea centering on the people and the general keynote of seeking progress while keeping performance stable, with the improvement of the quality and benefits of development as the center, with the supply-side structural reform as main thread, with the deepening of reform as driving force, fully prohibit the entry of foreign garbage, and improve the imported solid waste administration system; and effectively strengthen the recycling, use and administration of solid waste, vigorously develop circular economy, practically improve environmental quality, and maintain national eco-environmental safety and the health of the people. (一)指导思想。全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中、六中全会精神,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神和治国理政新理念新思想新战略,认真落实党中央、国务院决策部署,统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局,牢固树立和贯彻落实创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,坚持以人民为中心的发展思想,坚持稳中求进工作总基调,以提高发展质量和效益为中心,以供给侧结构性改革为主线,以深化改革为动力,全面禁止洋垃圾入境,完善进口固体废物管理制度;切实加强固体废物回收利用管理,大力发展循环经济,切实改善环境质量、维护国家生态环境安全和人民群众身体健康。
(2) Basic principles. (二)基本原则。
Adhering to the combination of smoothing and blocking and both temporary and permanent solutions. The policies for the administration of imported solid waste shall be adjusted and improved, the tough stance shall be continued and maintained, and foreign garbage smuggling shall be seriously cracked down upon; and the level of the recycling and use of domestic solid waste shall be raised. 坚持疏堵结合、标本兼治。调整完善进口固体废物管理政策,持续保持高压态势,严厉打击洋垃圾走私;提升国内固体废物回收利用水平。
Adhering to sound advancement and taking measures by category. Based on environmental risks, the current conditions of industrial development and other factors, the timetable of prohibiting imports shall be made by industry and by category, and the imported solid waste administration catalog shall be adjusted by group and by classification; and legal, economic, administrative means shall be comprehensively used to significantly reduce the types and quantity of imports and to comprehensively prohobit the entry of foreign garbage. 坚持稳妥推进、分类施策。根据环境风险、产业发展现状等因素,分行业分种类制定禁止进口的时间表,分批分类调整进口固体废物管理目录;综合运用法律、经济、行政手段,大幅减少进口种类和数量,全面禁止洋垃圾入境。
Adhering to coordination and cooperation and effectively ensuring implementation. All departments shall follow the division of duties, closely cooperate with each other, make joint efforts in regulation and management, join work forces, strengthen tracking and supervision, and ensure the implementation of and achievements in all tasks as scheduled. All the local people's governments at various levels shall implement their primary responsibilities and effectively conduct the work such as comprehensive rectification of solid waste distributing centers, industrial transformation and development and employment and settlement of the people. 坚持协调配合、狠抓落实。各部门要按照职责分工,密切配合、齐抓共管,形成工作合力,加强跟踪督查,确保各项任务按照时间节点落地见效。地方各级人民政府要落实主体责任,切实做好固体废物集散地综合整治、产业转型发展、人员就业安置等工作。
(3) Main objectives. The import of solid waste shall be strictly administered, and by the end of 2017, the import of solid waste posing a grave danger to the environment and triggering strong response from the people will have been fully banned; and by the end of 2019, the import of solid waste which can be replaced by domestic resource will have been gradually ceased. The eco-environmental safety shall be ensured by constantly enhancing the supervision of the import, transportation and use of solid waste and all other links. The tough stance against foreign garbage smuggling shall be sustained to completely block the entry of foreign garbage. The conservation and intensive use of resources shall be enhanced, the level of harmless use and recycle of domestic solid waste shall be fully raised, and the domestic resource gap shall be gradually filled in, so as to provide powerful guarantee for the building of a beautiful China and the building of a moderately prosperous society in all aspects. (三)主要目标。严格固体废物进口管理,2017年年底前,全面禁止进口环境危害大、群众反映强烈的固体废物;2019年年底前,逐步停止进口国内资源可以替代的固体废物。通过持续加强对固体废物进口、运输、利用等各环节的监管,确保生态环境安全。保持打击洋垃圾走私高压态势,彻底堵住洋垃圾入境。强化资源节约集约利用,全面提升国内固体废物无害化、资源化利用水平,逐步补齐国内资源缺口,为建设美丽中国和全面建成小康社会提供有力保障。
II. Improving the supervision system blocking the import of foreign garbage   二、完善堵住洋垃圾进口的监管制度
(4) Prohibiting the import of solid waste posing a grave danger to the environment and triggering strong response from the people. By the end of July 2017, the imported solid waste administration catalog shall have been adjusted, and by the end of 2017, the import of plastics from municipal solid waste, unsorted waste paper, and the categories such as textile waste and vanadium slag shall be prohibited. (The Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Commerce, the National Development and Reform Commission, the General Administration of Customs, and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine shall be responsible for implementation) (四)禁止进口环境危害大、群众反映强烈的固体废物。2017年7月底前,调整进口固体废物管理目录;2017年年底前,禁止进口生活来源废塑料、未经分拣的废纸以及纺织废料、钒渣等品种。(环境保护部、商务部、国家发展改革委、海关总署、质检总局负责落实)
...... 
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8