May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice of the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development and Other Departments on Issuing Five Bidding Documents for Standards including the Bidding Documents for the Purchase of Standard Equipment [Effective]
国家发展改革委、工业和信息化部、住房城乡建设部等关于印发《标准设备采购招标文件》等五个标准招标文件的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice of the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Water Resources, the Ministry of Commerce, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, the National Railway Administration and the Civil Aviation Administration of China on Issuing Five Bidding Documents for Standards including the Bidding Documents for the Purchase of Standard Equipment 

国家发展改革委、工业和信息化部、住房城乡建设部、交通运输部、水利部、商务部、国家新闻出版广电总局、国家铁路局、中国民用航空局关于印发《标准设备采购招标文件》等五个标准招标文件的通知

(No. 1606 [2017] of the National Development and Reform Commission) (发改法规[2017]1606号)

All departments of and all institutions directly under the State Council; development and reform commissions, industry and information technology commissions (commissions of economy and information technology), communications administrations, departments of housing and urban-rural development (construction commissions or bureaus), transport departments (bureaus or commissions), departments (bureaus) of water resources, departments (bureaus) of commerce, and administrations of press, publication, radio, film and television of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning, and Xinjiang Production and Construction Corps; all regional railway regulatory bureaus, and all regional administrations of the Civil Aviation Administration of China: 国务院各部门、各直属机构,各省、自治区、直辖市、新疆生产建设兵团发展改革委、工信委(经委)、通信管理局、住房城乡建设厅(建委、局)、交通运输厅(局、委)、水利(务)厅(局)、商务厅(局)、新闻出版广电局,各地区铁路监管局、民航各地区管理局:
For purposes of further improving the rules for the preparation of standard documents, constructing a standard document system covering major purchase subjects, multiple contract types and different project scale, enhancing the quality of preparing bid invitation documents, promoting open, fair and impartial bidding activities, and constructing a sound market competition environment, the National Development and Reform Commission, jointly with the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Water Resources, the Ministry of Commerce, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, the National Railway Administration and the Civil Aviation Administration of China, has developed the Bidding Documents for the Purchase of Standard Equipment, the Bidding Documents for the Purchase of Standard Materials, the Bidding Documents for Standard Surveying, the Bidding Documents for Standard Design, and the Bidding Documents for Standard Supervision (hereinafter referred to as “Standard Documents,” if not particularly indicated). The Standard Documents are hereby issued to you, and the relevant matters are announced as follows. 为进一步完善标准文件编制规则,构建覆盖主要采购对象、多种合同类型、不同项目规模的标准文件体系,提高招标文件编制质量,促进招标投标活动的公开、公平和公正,营造良好市场竞争环境,国家发展改革委会同工业和信息化部、住房城乡建设部、交通运输部、水利部、商务部、国家新闻出版广电总局、国家铁路局、中国民用航空局,编制了《标准设备采购招标文件》《标准材料采购招标文件》《标准勘察招标文件》《标准设计招标文件》《标准监理招标文件》(以下如无特别说明,统一简称为《标准文件》)。现将《标准文件》印发你们,并就有关事项通知如下。
I. Scope of application   一、适用范围
These Standard Documents shall apply to the items of goods such as equipment and materials relating to project construction for which bids must be invited in accordance with the law as well as such service items as surveying, design and supervision. For international bid invitation projects on electromechanical products, the standard international bid invitation texts on electromechanical products (Chinese and English versions) prepared by the Ministry of Commerce shall be used. 本《标准文件》适用于依法必须招标的与工程建设有关的设备、材料等货物项目和勘察、设计、监理等服务项目。机电产品国际招标项目,应当使用商务部编制的机电产品国际招标标准文本(中英文)。
“Project construction projects” means projects as well as goods and services relating to project construction. “Projects” means construction projects, including new construction, reconstruction and expansion of buildings and structures, as well as the relevant decoration, dismantling and repairing, among others. “Goods relating to project construction” means the equipment and materials, among others, that constitute an inseparable part of projects and are required for realizing the basic functions of projects. “Services relating to project construction” means surveying, design and supervision, among others, required for completing projects. 工程建设项目,是指工程以及与工程建设有关的货物和服务。工程,是指建设工程,包括建筑物和构筑物的新建、改建、扩建及其相关的装修、拆除、修缮等。与工程建设有关的货物,是指构成工程不可分割的组成部分,且为实现工程基本功能所必需的设备、材料等。与工程建设有关的服务,是指为完成工程所需的勘察、设计、监理等。
II. The content of the Standard Documents shall be cited without amendments   二、应当不加修改地引用《标准文件》的内容
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8