May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Some Provisions of the Supreme People's Court on Trying Cases of Civil Compensation Arising from False Statement in Securities Market [Expired]
最高人民法院關于審理證券市場因虛假陳述引發的民事賠償案件的若幹規定 [失效]
【法寶引證碼】
 
  
Announcement of the Supreme People's Court, P.R.C.
Some Provisions of the Supreme People's Court on Trying Cases of Civil Compensation Arising from False Statement in Securities Market, which were adopted at the 1261st meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 26, 2002, are hereby promulgated, and shall come into force on February 1, 2003.
Supreme People's Court
January 9, 2003
Some Provisions of the Supreme People's Court on Trying Cases of Civil Compensation Arising from False Statement in Securities Market
(Adopted at the 1261st meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 26, 2002; Interpretation No. 2 [2003] of the Supreme People's Court)
The present provisions are formulated in accordance with the General Principles of Civil Law of the People's Republic of China, the Securities Law of the People's Republic of China, the Company Law of the People's Republic of China, the Civil Litigation Law of the People's Republic of China and other laws and regulations, as well as in combination with the actual situation of the securities market and judicial practice with a view to correctly trying cases of civil compensation arising from false statement in securities market, regulating the civil conducts in securities market, and protecting the lawful rights and interests of the investors.
 

中華人民共和國最高人民法院公告


《最高人民法院關于審理證券市場因虛假陳述引發的民事賠償案件的若幹規定》已于2002年12月26日由最高人民法院審判委員會第1261次會議通過。現予公布,自2003年2月1日起施行。
最高人民法院
二00三年一月九日
最高人民法院關于審理證券市場因虛假陳述引發的民事賠償案件的若幹規定
(2002年12月26日最高人民法院審判委員會第1261次會議通過 法釋[2003]2號)
為正確審理證券市場因虛假陳述引發的民事賠償案件,規範證券市場民事行為,保護投資人合法權益,根據《中華人民共和國民法通則》、《中華人民共和國證券法》、《中華人民共和國公司法》以及《中華人民共和國民事訴訟法》等法律、法規的規定,結合證券市場實際情況和審判實踐,制定本規定。
I. General Provisions
 

一、一般規定


Article 1 A case of civil compensation arising from false statement in securities market mentioned in the present provisions shall refer to a case of civil compensation for which an investor in securities market brings a lawsuit to the people's court against the obligor for information disclosure who violates legal provisions by making false statement and thus causing losses to him.
   第一條 本規定所稱證券市場因虛假陳述引發的民事賠償案件(以下簡稱虛假陳述證券民事賠償案件),是指證券市場投資人以信息披露義務人違反法律規定,進行虛假陳述並致使其遭受損失為由,而向人民法院提起訴訟的民事賠償案件。
Article 2 An investor mentioned in the present provisions shall refer to a natural person, legal person or any other organization that engages in securities subscription or transaction in the securities market.
Securities market mentioned in the present provisions shall refer to the issuance market for the issuer to raise shares publicly, the market for securities transaction made through the price quotation system in the securities exchange, the market for securities companies to handle the transfer of shares on behalf of others, or any other securities market established upon the approval by the state.
   第二條 本規定所稱投資人,是指在證券市場上從事證券認購和交易的自然人、法人或者其他組織。
本規定所稱證券市場,是指發行人向社會公開募集股份的發行市場,通過證券交易所報價系統進行證券交易的市場,證券公司代辦股份轉讓市場以及國家批准設立的其他證券市場。
Article 3 The present provisions shall not apply to civil litigations arising from any of the following transactions:
   第三條 因下列交易發生的民事訴訟,不適用本規定:
(a) transactions made out of the securities market established upon the approval by the state;
 (一)在國家批准設立的證券市場以外進行的交易;
(b) transactions made by means of agreed transfer in the securities market established upon the approval by the state.
 (二)在國家批准設立的證券市場上通過協議轉讓方式進行的交易。
Article 4 The people's courts shall, when trying cases of civil compensation arising from false statement in securities market, emphasize mediation and encourage the parties concerned to reconcile each other.
   第四條 人民法院審理虛假陳述證券民事賠償案件,應當著重調解,鼓勵當事人和解。
Article 5 The limitation period of action for an investor to claim against a false statement maker for civil compensation shall, in accordance with Article 135 of the General Principles of Civil Law, begin separately under the following different circumstances:
   第五條 投資人對虛假陳述行為人提起民事賠償的訴訟時效期間,適用民法通則一百三十五條的規定,根據下列不同情況分別起算:
(a) from the day when China Securities Regulatory Commission or its dispatched office announces the decision on penalty imposed upon the false statement maker;
 (一)中國證券監督管理委員會或其派出機構公布對虛假陳述行為人作出處罰決定之日;
(b) from the day when the Ministry of Finance of the People's Republic of China, any other administrative organ or any institution entitled to impose administrative penalties announces the decision on penalty imposed upon the false statement maker;
 (二)中華人民共和國財政部、其他行政機關以及有權作出行政處罰的機構公布對虛假陳述行為人作出處罰決定之日;
(c) from the day when a criminal judgment rendered by the people's court on ascertaining the false statement maker who has not been imposed upon an administrative penalty to be guilty becomes effective.
Where two or more administrative penalties are imposed upon different false statement makers due to the same false statement; or where there is both an administrative penalty and a criminal punishment at the same time, the limitation period of action shall begin on the day when the decision on the earlier administrative penalty is announced or on the day when the criminal judgment becomes effective.
 (三)虛假陳述行為人未受行政處罰,但已被人民法院認定有罪的,作出刑事判決生效之日。
因同一虛假陳述行為,對不同虛假陳述行為人作出兩個以上行政處罰;或者既有行政處罰,又有刑事處罰的,以最先作出的行政處罰決定公告之日或者作出的刑事判決生效之日,為訴訟時效起算之日。
II. Entertainment of Cases and Jurisdiction
 

二、受理與管轄


Article 6 Where a lawsuit for civil compensation brought by an investor against the false statement maker in accordance with a decision on administrative penalty by a relevant organ or in accordance with a criminal order or judgment by the people's court with the reason that he has been infringed upon by the false statement, conforms with Article 108 of the Civil Litigation Law, the people's court shall entertain the lawsuit.
Where an investor brings a lawsuit for civil compensation arising from false statement in securities market, he shall, in addition to submitting the decision or announcement on the administrative penalty, or the criminal order or judgment by the people's court, submit the following evidence:
   第六條 投資人以自己受到虛假陳述侵害為由,依據有關機關的行政處罰決定或者人民法院的刑事裁判文書,對虛假陳述行為人提起的民事賠償訴訟,符合民事訴訟法一百零八條規定的,人民法院應當受理。
投資人提起虛假陳述證券民事賠償訴訟,除提交行政處罰決定或者公告,或者人民法院的刑事裁判文書以外,還須提交以下證據:
(a) the identity certificate as a natural person, legal person or any other organization, or the publicly notarized duplicate thereof in case of failure to provide the original;
 (一)自然人、法人或者其他組織的身份證明文件,不能提供原件的,應當提交經公證證明的複印件;
(b) such evidence materials on investment losses as documents on the transaction, etc..
 (二)進行交易的憑證等投資損失證據材料。
Article 7 The defendants in the cases of civil compensation arising from false statement in securities market shall be the false statement makers, including:
   第七條 虛假陳述證券民事賠償案件的被告,應當是虛假陳述行為人,包括:
(a) such actual controllers as initiators, controlling shareholders, etc.;
 (一)發起人、控股股東等實際控制人;
(b) issuers or listed companies;
 (二)發行人或者上市公司;
(c) securities underwriters;
 (三)證券承銷商;
(d) those recommending the listing of securities;
 (四)證券上市推薦人;
(e) such professional intermediation service organizations as accounting firms, law firms, asset appraisal organizations, etc.;
 (五)會計師事務所、律師事務所、資產評估機構等專業中介服務機構;
(f) senior managing members such as board directors, supervisors and managers, etc. in the above Item (b), (c) or (d) and direct responsible persons in Item (e);
 (六)上述(二)、(三)、(四)項所涉單位中負有責任的董事、監事和經理等高級管理人員以及(五)項中直接責任人;
(g) other institutions or natural persons making false statement.
 (七)其他作出虛假陳述的機構或者自然人。
Article 8 The cases of civil compensation arising from false statement in securities market shall be under the jurisdiction of the intermediate people's court of the city where the people's government of the province, municipality directly under the Central Government, autonomous region is located, of the city directly under state planning or of the special economic zone.
   第八條 虛假陳述證券民事賠償案件,由省、直轄市、自治區人民政府所在的市、計劃單列市和經濟特區中級人民法院管轄。
Article 9 Where an investor brings a lawsuit for civil compensation involving securities against more than one defendant, the jurisdiction of the case shall be in compliance with the following principles:
   第九條 投資人對多個被告提起證券民事賠償訴訟的,按下列原則確定管轄:
(a) it shall be under the jurisdiction of the intermediate people's court having the jurisdiction and at the issuer's or listed company's locality, the circumstances provided in Paragraph 2 of Article 10 of the present provisions shall be excluded;
 (一)由發行人或者上市公司所在地有管轄權的中級人民法院管轄。但有本規定第十條第二款規定的情形除外。
(b) it shall be under the jurisdiction of the intermediate people's court having the jurisdiction and at the defendant's locality if the lawsuit is brought against the false statement makers other than the issuer or listed company;
 (二)對發行人或者上市公司以外的虛假陳述行為人提起的訴訟,由被告所在地有管轄權的中級人民法院管轄。
(c) it shall be under the jurisdiction of the intermediate people's court having the jurisdiction and at the defendant's locality if the lawsuit is brought against a natural person only.
 (三)僅以自然人為被告提起的訴訟,由被告所在地有管轄權的中級人民法院管轄。
Article 10 After the people's court entertains a lawsuit brought against a false statement maker other than the issuer or listed company, it may, upon the application by the party concerned or upon the consent of all the plaintiffs, add the issuer or the listed company to be the joint defendants. Then, the people's court shall refer the case to the intermediate people's court having the jurisdiction and at the issuer's or listed company's locality.
Where a party concerned does not apply for adding a joint defendant or the plaintiff does not agree to do so, while the people's court considers it indeed necessary to add him, the people's court shall notify the issuer or the listed company to participate in the litigation as a joint defendant, instead of referring the case to another court.
   第十條 人民法院受理以發行人或者上市公司以外的虛假陳述行為人為被告提起的訴訟後,經當事人申請或者征得所有原告同意後,可以追加發行人或者上市公司為共同被告。人民法院追加後,應當將案件移送發行人或者上市公司所在地有管轄權的中級人民法院管轄。
當事人不申請或者原告不同意追加,人民法院認為確有必要追加的,應當通知發行人或者上市公司作為共同被告參加訴訟,但不得移送案件。
Article 11 Where, after the people's court entertains a case of civil compensation arising from false statement in securities market, the party concerned who has been imposed upon the administrative penalty refuses to accept the administrative penalty and applies for administrative reconsideration or brings an administrative litigation, the people's court may order to suspend the trial.
......
   第十一條 人民法院受理虛假陳述證券民事賠償案件後,受行政處罰當事人對行政處罰不服申請行政複議或者提起行政訴訟的,可以裁定中止審理。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8