May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice of the General Office of the State Intellectual Property Office on Building the Capabilities of Intellectual Property Arbitration and Mediation Institutions [Effective]
国家知识产权局办公室关于开展知识产权仲裁调解机构能力建设工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice of the General Office of the State Intellectual Property Office on Building the Capabilities of Intellectual Property Arbitration and Mediation Institutions 

国家知识产权局办公室关于开展知识产权仲裁调解机构能力建设工作的通知

(No. 7 [2018] of the General Office of the State Intellectual Property Office) (国知办发协字〔2018〕7号)

The intellectual property offices of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and Xinjiang Production and Construction Corps; and all relevant entities: 各省、自治区、直辖市、新疆生产建设兵团知识产权局,各有关单位:
For the purposes of implementing the arrangements made at the 19th CPC National Congress for intensifying the protection of intellectual property , following the requirements of the Opinions of the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council on Improving the Diversified Dispute Resolution Mechanisms (No. 60 [2015], General Office of the CPC Central Committee) and the Notice of the State Council on Issuing the National Plan for Protection and Application of Intellectual Property s during the "13th Five-Year Plan" Period (No. 86 [2016], State Council), strengthening the building of industry and specialized people's mediation organizations, improving the arbitration system, perfecting the diversified resolution mechanisms for intellectual property disputes, actively developing a work pattern of big protection of intellectual property , and heightening the building of intellectual property arbitration institutions and dispute mediation institutions, with the approval of the State Intellectual Property Office ("SIPO"), it is decided to build the capabilities of intellectual property arbitration and mediation institutions (hereinafter referred to as "capacity building"), select part intellectual property arbitration and mediation institutions to strengthen capability building, and effectively strengthen the capabilities of arbitration and mediation institutions to resolve intellectual property disputes. Notification of the relevant matters is hereby given as follows: 为贯彻党的十九大强化知识产权保护的部署,按照《中共中央办公厅 国务院办公厅关于完善矛盾纠纷多元化解机制的意见》(中办发〔2015〕60号)《国务院关于印发“十三五”国家知识产权保护和运用规划的通知》(国发〔2016〕86号)要求,加强行业性、专业性人民调解组织建设,完善仲裁制度,健全知识产权纠纷多元化解机制,积极构建知识产权大保护工作格局,加强知识产权仲裁机构和纠纷调解机构建设,经局批准,决定开展知识产权仲裁调解机构能力建设工作(以下简称“能力建设工作”),遴选部分知识产权纠纷仲裁调解机构加强能力建设,有效强化仲裁调解机构知识产权纠纷解决能力。现将有关事项通知如下:
I. The roles and significance of capacity building   一、开展能力建设工作的作用意义
Currently, more and more arbitration and mediation institutions are transacting intellectual property arbitration and mediation business oriented to the market, and innovators from home and abroad are increasingly demanding the resolution of intellectual property disputes by arbitration or mediation, however, there are problems in intellectual property arbitration and mediation services, such as inefficient operation of mechanisms, insufficiently highlighted business priorities of the relevant institutions, and requirement for capability improvement. Therefore, it is necessary to select a group of institutions to support them in priority in strengthening their capability building and raising their level of resolving intellectual property disputes, improve the recognition of arbitration and mediation work by the public, and enhance the building of the intellectual property protection system. 当前,越来越多的仲裁调解机构面向市场开展知识产权仲裁调解业务,国内外创新主体对通过仲裁调解方式解决知识产权纠纷的需求日趋旺盛,但知识产权仲裁调解服务还存在工作运行机制不够高效顺畅、相关机构业务重点不够突出、能力有待提升等问题。为此,有必要通过遴选一批机构,重点支持其加强能力建设和提高化解知识产权纠纷的水平,进而提升仲裁调解工作的社会认知度和认可度,强化知识产权保护体系建设。
Selecting a group of with special characteristic institutions to heighten their capability of arbitration and mediation of intellectual property disputes is helpful to direct the relevant institutions to strengthen their capability of resolving intellectual property disputes and foster and form a group of professionalized and high-level arbitration and mediation institutions; promote the establishment of industry credit standing and facilitate demanders in acquiring trustworthy and reliable arbitration and mediation services; contribute to the well-regulated management of intellectual property arbitration and mediation services; and boost the formation of a big protection pattern featuring organic complementation and connection between arbitration and mediation on the one side and other intellectual property protection channels on the other side, reduce the costs of enforcement and protection of intellectual property, and create a harmonious market order to quickly and efficiently resolve disputes. 遴选一批特色机构加强其知识产权纠纷仲裁调解能力建设,有利于引导相关机构增强知识产权纠纷解决能力,培育形成一批专业化高水平仲裁调解机构;有利于推动建立行业资信,方便需求方获得资质可信、服务可靠的仲裁调解服务;有利于推动知识产权仲裁调解服务规范化管理;有利于推动仲裁调解与其他知识产权保护途径形成有机互补、相互衔接的大保护工作格局,降低知识产权维权和保护成本,形成快速有效定纷止争的和谐市场秩序。
II. Guiding ideology, work principles, and work objectives   二、指导思想、工作目标和工作原则
The deployment and requirements of the 19th CPC National Congress regarding tightening intellectual property protection shall be profoundly implemented, the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era shall be adhered to, the diversified resolution mechanisms of intellectual property disputes shall be vigorously improved, with the aim of improving the efficiency of arbitration and mediation of intellectual property, by means of strengthening the building of capabilities of intellectual property arbitration and mediation institutions, intellectual property arbitration and mediation institutions shall be promoted in becoming important support for tightening intellectual property protection, social forces shall be efficiently mobilized to participate in dispute resolution, the effect of and public satisfaction with intellectual property shall be enhanced, a big intellectual property protection work pattern shall be vigorously built, and the advancement of the building of an intellectual property power shall be accelerated. 深入贯彻落实党的十九大强化知识产权保护的部署要求,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,大力健全知识产权纠纷多元化解机制,以提升知识产权仲裁调解工作效能为目标,以加强知识产权仲裁调解机构能力建设为手段,推动知识产权仲裁调解机构成为强化知识产权保护的重要支撑,有效调动社会力量参与纠纷解决,提升知识产权保护效果和社会满意度,大力构建知识产权大保护工作格局,加快推进知识产权强国建设。
...... 坚持统筹兼顾、突出重点。既要综合考虑区域特点、纠纷解决总体需求以及仲裁调解机构的实际发展情况,优先选择工作基础扎实、知识产权纠纷解决能力较强,有一定社会认可度、有潜力发挥引领示范作用的机构作为能力建设工作对象,也要综合考虑涵盖仲裁和调解业务以及专利、商标、著作权等各种知识产权类型。
 坚持政府支持、机构自愿。既要充分发挥政府部门在政策制定、标准引领、服务支撑、宣传培训等方面作用,为机构组织建设和能力提升创造条件,更要充分尊重和调动机构自身的主观能动性,鼓励和引导各机构自愿参与,通过加强内部管理、优化资源配置、壮大人员团队等措施实现能力提升的目标。
 坚持规范引领、实践提升。既要多措并举引导机构加强制度建设、能力建设和业务规范,提高纠纷解决效率和水平,也要通过多种形式加大对相关机构的推送力度,加强其与执法维权、社会监督、规范化市场培育等工作的衔接,通过纠纷解决实践提升相关机构服务能力。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8