May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Announcement of the Beijing Municipal Commission of Commerce (Port Office of the People's Government of Beijing Municipality), the Port Office of the People's Government of Tianjin Municipality, the Beijing Customs of the People's Republic of China and Other Departments on Several Measures for Further Optimizing the Business Environment and Enhancing the Cross-border Trade Facilitation of Beijing and Tianjin [Effective]
北京市商务委员会(北京市人民政府口岸办公室)、天津市人民政府口岸服务办公室、中华人民共和国北京海关等关于进一步优化营商环境提升京津跨境贸易便利化若干措施的公告 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the Beijing Municipal Commission of Commerce (Port Office of the People's Government of Beijing Municipality), the Port Office of the People's Government of Tianjin Municipality, the Beijing Customs, the Tianjin Customs, the Beijing Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau and the Tianjin Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau on Several Measures for Further Optimizing the Business Environment and Enhancing the Cross-border Trade Facilitation of Beijing and Tianjin 

北京市商务委员会(北京市人民政府口岸办公室)、天津市人民政府口岸服务办公室、北京海关、天津海关、北京出入境检验检疫局、天津出入境检验检疫局关于进一步优化营商环境提升京津跨境贸易便利化若干措施的公告

(Joint Announcement No. 1 [2018]) (2018年联合公告第1号)

For the purposes of implementing the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council on optimizing the business environment, and accelerating the promotion of the cross-border trade facilitation level of Beijing and Tianjin ports, and in light of the actual circumstances, the specific measures have been developed and are hereby announced as follows: 为贯彻落实党中央、国务院优化营商环境的决策部署,加快提升京津口岸跨境贸易便利化水平,结合实际,制定了具体措施,现公告如下:
I. Electronic Circulation of Information on Marine Container Port Operations   一、海运集装箱港口作业实行信息电子化流转
(1) The “online business hall” system of docks shall be improved to realize 24-hour online services related to container gate-in reservations, application for container pick up, payment and comprehensive inquiry. 1.完善码头“网上营业厅”系统,实现预约集港、提箱计划申报、缴费、综合查询等服务功能网上24小时受理。
(2) The application of the “one-stop pass” platform shall be promoted, and paperless “container packing list,” “equipment receipt” and “dock receipt” shall be fully implemented within the scope of the Tianjin Port Group. 2.推广应用“港口一站通”平台,在天津港集团范围内全面实行集装箱“装箱单”、“设备交接单”及“场站收据”无纸化。
(3) The setup of on-site posts for the comprehensive customs business shall be adjusted, to gradually change the decentralized processing of business into centralized processing of business. 3.调整海关综合业务现场岗位设置,逐步将业务分散处置改为集中处置。
(4) The verification of paper marine bill of lading/delivery order shall be canceled for customs inspection, electronic circulation of information on marine bill of lading and packing list (cargo manifest) shall be realized, and electronic clearance by inspection and quarantine institutions shall be implemented. 4.关检取消纸质海运提单/提货单验核环节,实行海运提单、装箱清单(载货清单)信息电子化流转,实施检验检疫电子放行。
II. Optimizing Customs Declaration, Inspection and Quarantine Declaration and Inspection   二、优化报关报检和查验
(5) The mode of advance customs declaration for maritime transport shall be promoted, and the shipping agencies may transmit the data of the shipping bills two days prior to the arrival of vessels at the ports, to achieve that the formalities of documents are undergone in parallel with the transportation of goods. 5.推广海运提前报关模式,船代公司可在船舶抵达口岸2日前传输舱单数据,实现单证手续与货物运输的同步进行。
(6) An enterprise may make an appointment with the inspection entity to undergo inspection formalities in non-working hours and on holidays. 6.企业可预约查验单位在非工作时间和节假日办理查验手续。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8