| | |
Notice by the China Financial Futures Exchange of Issuing the Measures of the China Financial Futures Exchange for the Administration of Risk Reserves | | 中国金融期货交易所关于发布《中国金融期货交易所风险准备金管理办法》的通知 |
The Measures of the China Financial Futures Exchange for the Administration of Risk Reserves, as reported to the China Securities Regulatory Commission (“CSRC”), are hereby issued and shall come into force on the date of issuance. | | 《中国金融期货交易所风险准备金管理办法》已报告中国证监会,现予以发布,并自发布之日起实施。 |
Annex: Measures of the China Financial Futures Exchange for the Administration of Risk Reserves | | 附件:中国金融期货交易所风险准备金管理办法 |
China Financial Futures Exchange | | 中国金融期货交易所 |
May 24, 2019 | | 2019年5月24日 |
Measures of the China Financial Futures Exchange for the Administration of Risk Reserves | | 中国金融期货交易所风险准备金管理办法 |
Chapter I General Provisions | | 第一章 总则 |
Article 1 These Measures are developed in accordance with the Regulation on the Administration of Futures Trading, the Measures for the Administration of Futures Exchanges and other laws and regulations as well as the business rules of the China Financial Futures Exchange (hereinafter referred to as the “Exchange”) in order to regulate the extraction, custody, use and approval of risk reserves of the China Financial Futures Exchange and other related work, strengthen the Exchange's capability to guard against risks and guarantee the sound and smooth operation of the financial futures market. | | 第一条 为了规范中国金融期货交易所风险准备金提取、存管、使用和审批等相关工作,增强交易所风险防范能力,保障金融期货市场健康平稳运行,根据《期货交易管理条例》、《期货交易所管理办法》等法规、规章以及中国金融期货交易所(以下简称交易所)业务规则,制定本办法。 |
Article 2 For the purposes of these Measures, “risk reserves” means the funds set up legally by the Exchange to maintain the normal operation of the financial futures market, provide financial guarantees and compensate for losses caused by unforeseen risks of the Exchange. | | 第二条 本办法所称风险准备金是指由交易所依法设立,用于维护金融期货市场正常运转、提供财务担保和弥补因交易所不可预见的风险带来的亏损的资金。 |
Article 3 In managing risk reserves, the Exchange shall abide by the “compliance, safety and stability” principles. | | 第三条 交易所管理风险准备金应当遵守合规、安全、稳健的原则。 |
Article 4 The Exchange, members, clients and other participants in the futures market shall abide by these Measures. | | 第四条 交易所、会员、客户以及期货市场其他参与者应当遵守本办法。 |
Chapter II Extraction of Risk Reserves | | 第二章 风险准备金的提取 |
Article 5 The Exchange shall extract risk reserves at 20% of service charges. | | 第五条 交易所应当按照手续费收入的20%的比例提取风险准备金。 |
...... | | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |