May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Provisions on the Administration of Registration of the Business Scope of Enterprises [Expired]
企业经营范围登记管理规定 [失效]
【法宝引证码】
 
  
  
Order of the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China
(No.12)
The Provisions on the Administration of Registration of the Business Scope of Enterprises, which were deliberated and adopted at the executive meeting of the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China, are hereby promulgated, and shall come into force as of July 1st, 2004.
Director General Wang Zhongfu
June 14, 2004
Provisions on the Administration of Registration of the Business Scope of Enterprises
 

中华人民共和国国家工商行政管理总局令
(第12号)


《企业经营范围登记管理规定》已经中华人民共和国国家工商行政管理总局局务会议审议通过,现予公布,自2004年7月1日起施行。
局长 王众孚
二00四年六月十四日
企业经营范围登记管理规定
Article 1 The present Provisions are hereby formulated in accordance with the relevant laws and administrative regulations on enterprise registration for the purpose of regulating the administration of registration of the business scope of enterprises, and regulating the management acts of enterprises and ensuring the legal rights and interests of enterprises.
   第一条 为了规范企业经营范围的登记管理,规范企业的经营行为,保障企业的合法权益,依据有关企业登记管理的法律、行政法规制定本规定。
Article 2 The present Provisions shall be applicable to the enterprises registered within the territory of the People's Republic of China.
   第二条 本规定适用于在中华人民共和国境内登记的企业。
Article 3 The “business scope” is the scope of business for an enterprise to conduct business activities, and shall be subject to the registration of enterprise registration organs according to law.
The business scope of an enterprise shall be registered by enterprise registration organs according to law upon the application of investors or the enterprise. The business scope of an enterprise shall be consistent with the provisions of articles of association or partnership agreement.
   第三条 经营范围是企业从事经营活动的业务范围,应当依法经企业登记机关登记。
企业的经营范围由企业登记机关根据投资人或者企业的申请依法登记。企业的经营范围应当与章程或者合伙协议的规定相一致。
Article 4 Business scope is divided into the licensed business item and the general business item.
The “licensed business item” shall refer to the item that shall be reported to and subject to the approval of the relevant departments according to laws, administrative regulations and the decision of the State Council before an enterprise applies for registration.
The “general business item” shall refer to the item that is not subject to approval and may be applied for by an enterprise itself at its own will.
   第四条 经营范围分为许可经营项目和一般经营项目。
许可经营项目是指企业在申请登记前依据法律、行政法规、国务院决定应当报经有关部门批准的项目。
一般经营项目是指不需批准,企业可以自主申请的项目。
Article 5 An applicant shall, when applying for licensed business items, file an application to the examination and approval authority according to the laws, administrative regulations and the decision of the State Council, and apply to the enterprise registration organs for registration, and after being approved, apply to the enterprise registration authority for registration upon the strength of the document of approval and certificate. If the examination and approval authority has any restriction on the business term of the licensed business items, the registration organ shall mention the term of business in the registration, and the enterprise shall conduct business operations within the business term as approved by the examination and approval authority.
When applying for general business items, an applicant shall choose at his free will one category or several categories of business by referring to the relevant provisions of Classification of National Economic Sectors and shall apply for registration directly to the enterprise registration organs according to law.
   第五条 申请许可经营项目,申请人应当依照法律、行政法规、国务院决定向审批机关提出申请,经批准后,凭批准文件、证件向企业登记机关申请登记。审批机关对许可经营项目有经营期限限制的,登记机关应当将该经营期限予以登记,企业应当在审批机关批准的经营期限内从事经营。
申请一般经营项目,申请人应当参照《国民经济行业分类》及有关规定自主选择一种或者多种经营的类别,依法直接向企业登记机关申请登记。
Article 6 The enterprise registration organs shall register the licensed business items in accordance with the documents of approval and certificate of the examination and approval authority. In case there are no statements on the licensed business items in the documents of approval or the certificate or the statements are nonstandard, the registration shall be made in accordance with the relevant laws, administrative regulations, the decisions of the State Council, and the Classification of National Economic Sectors.
......
   第六条 企业登记机关依照审批机关的批准文件、证件,登记许可经营项目。批准文件、证件对许可经营项目没有表述或者表述不规范的,依照有关法律、行政法规、国务院决定和《国民经济行业分类》登记。
企业登记机关根据企业的章程、合伙协议或者申请,参照《国民经济行业分类》及有关规定中的类别,登记一般经营项目。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8