May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Measures for the Establishment of Religious Institutes [Effective]
宗教院校设立办法 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Order of the State Administration for Religious Affairs
(No.6)
The Measures for the Establishment of Religious Institutes, which were adopted at the executive meeting of the State Administration for Religious Affairs on December 25, 2006, are hereby promulgated and shall become effective as of September 1, 2007.
Director Ye Xiaowen
August 1, 2007
Measures for the Establishment of Religious Institutes
 

国家宗教事务局令
(第6号)


《宗教院校设立办法》已于2006年12月25日经国家宗教事务局局务会议通过,现予公布,自2007年9月1日起施行。
局长  叶小文
二○○七年八月一日
宗教院校设立办法
Chapter I General Provisions
 

第一章 总则


Article 1 These Measures are enacted according to the Regulation on Religious Affairs for the purpose of regulating the establishment of religious institutes.
   第一条 为规范宗教院校的设立,根据《宗教事务条例》,制定本办法。
Article 2 The term “religious institutes” as mentioned in these Measures refers to the full-time institutes run by religious groups for training the clergy and other religious professionals.
Religious institutes are divided into higher religious institutes and secondary religious institutes: the length of schooling shall be four years or more and the graduates shall be undergraduates or above for the higher religious institutes; and the length of schooling shall be two or three years and the graduates shall be secondary school graduates or college graduates for the secondary religious institutes.
   第二条 本办法所称宗教院校,是指宗教团体举办的培养宗教教职人员和其他宗教专门人才的全日制院校。
宗教院校分为高等和中等。高等宗教学院学制为四年以上,毕业生学历为本科以上;中等宗教学校学制为二至三年,毕业生学历为中专或大专。
Article 3 Religious institutes shall be run by national religious groups or the religious groups of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government. None of other organization or individuals may run a religious institute.
   第三条 宗教院校由全国性宗教团体或省、自治区、直辖市宗教团体举办。其他任何组织和个人不得举办宗教院校。
Article 4 The government organ for religious affairs shall supervise, inspect and guide religious institutes.
   第四条 政府宗教事务部门依法对宗教院校进行监督、检查、指导。
Chapter II Requirements and Standards for Establishment
 

第二章 设立条件和标准


Article 5 The requirements prescribed in Article 9 of the Regulation on Religious Affairs shall be satisfied for the establishment of a religious institute.
   第五条 设立宗教院校应符合《宗教事务条例》第九条规定的条件。
Article 6 Where any religious institute has been established within a provincial administrative area, no new religious institute of the same category may be approved again in general.
   第六条 在同一省级行政区域内已设立宗教院校的,一般不再批准设立新的同类宗教院校。
Article 7 To establish a higher religious institute, the following requirements shall be satisfied:
   第七条 设立高等宗教学院应符合下列标准:
1. Enrollment targets shall at least have the educational background of secondary religious institutes or ordinary secondary schools, or have the same educational level;
 (一)招生对象至少具备中等宗教院校或普通高级中学学历,或具有同等学力;
2. The total number of teaching staff shall be no less than 10% of the total number of students, of which at least 50% shall be full-time teachers;
 (二)任课教师总数不少于学生总额的10%,其中至少50%为专职教师;
3. Having an independent teaching site, and its construction facilities shall guarantee the basic demands in the aspects of teaching, research, religious life, daily life and physical exercise, etc. of teachers and students and conform to relevant state planning and relevant state provisions on construction and fire control, etc.;
 (三)有独立的教学场所,其建筑设施应保证教学、研究和师生的宗教生活、日常生活、体育锻炼等方面的基本需求,并符合国家有关规划、建设、消防等方面的规定;
4. Having necessary teaching equipment and modern teaching facilities, and having no less than 30,000 books; and
 (四)有必要的教学设备和现代化教学器材,适用图书不少于3万册;
5. Having necessary funds for running the institute.
 (五)有必要的办学资金。
Article 8 To establish a secondary religious institute, the following requirements shall be satisfied:
......
   第八条 设立中等宗教学校应符合下列标准:
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8