May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
【Title】 Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Provisions on “Five Prohibits” and the Punishment Measures for Violations against the Provisions on “Five Prohibits” [Effective]
【法规标题】最高人民法院印发《关于“五个严禁”的规定》和《关于违反“五个严禁”规定的处理办法》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
Date issued: 01-08-2009   发布日期: 2009-01-08
Effective date: 01-08-2009   生效日期: 2009-01-08
Issuing authority: Supreme People's Court   发布部门: 最高人民法院
Area of law: Criminal Law   类别: 刑法
Document Number: No.2 [2009] of the Supreme People’s Court   发文字号: 法发[2009]2号
     
     
   
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Provisions on “Five Prohibits” and the Punishment Measures for Violations against the Provisions on “Five Prohibits”
(No.2 [2009] of the Supreme People's Court)

The local people's courts at all levels, military courts at all levels, railway transportation intermediate courts and grassroots courts, and maritime courts; and the courts of Xinjiang Production and Construction Corps at all levels:

The Provisions on “Five Prohibits” and the Punishment Measures for Violations against the Provisions on “Five Prohibits” of the Supreme People's Court, which have been deliberated and adopted by the Party Leadership Group of the Supreme People's Court, are hereby issued to you for your earnest implementation.

Supreme People's Court of the People's Republic of China
January 8, 2009

Provisions on “Five Prohibits”

 

最高人民法院印发《关于“五个严禁”的规定》和《关于违反“五个严禁”规定的处理办法》的通知
(法发[2009]2号)


全国地方各级人民法院、各级军事法院、各铁路运输中级法院和基层法院、各海事法院,新疆生产建设兵团各级法院:
最高人民法院《关于“五个严禁”的规定》和《关于违反“五个严禁”规定的处理办法》已经最高人民法院党组讨论通过,现印发给你们,请认真执行。
中华人民共和国最高人民法院
2009年1月8日

关于“五个严禁”的规定
(2009年1月8日起施行)

I. It is prohibited to accept the treats and gifts given by parties concerned to cases and other related parties.

  一、严禁接受案件当事人及相关人员的请客送礼;
II. It is prohibited to have unlawful contact with lawyers in violation of provisions.

  二、严禁违反规定与律师进行不正当交往;



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through YeePay or Internet Banking Online Payment to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过易宝支付网银在线购买本单篇英文法规,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699