May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Several Opinions on Providing Judicial Guarantee and Services for Accelerating the Transformation of the Economic Development Mode [Effective]
最高人民法院印发《关于为加快经济发展方式转变提供司法保障和服务的若干意见》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Several Opinions on Providing Judicial Guarantee and Services for Accelerating the Transformation of the Economic Development Mode
(No.18 [2010] of the Supreme People's Court)
The higher people's courts of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region:
The Several Opinions on Providing Judicial Guarantee and Services for Accelerating the Transformation of the Economic Development Mode are hereby issued to you for your earnest implementation in light of the work actualities in your localities.
June 29, 2010
Several Opinions of the Supreme People's Court on Providing Judicial Guarantee and Services for Accelerating the Transformation of the Economic Development Mode
The Seventeenth National Congress of the CPC put forward the major strategic task of accelerating the transformation of the economic development mode. Accelerating the transformation of the economic development mode is the focus of the economic work of the Party and the state and an important goal and strategic move for thoroughly carrying out the Scientific Outlook on Development. These Opinions are formulated to give full play to the judicial functions of the people's courts and ensure the implementation of the strategic deployment, policies and measures of the CPC Central Committee on accelerating the transformation of the economic development mode and maintaining the stable yet rapid development of the economy.
 

最高人民法院印发《关于为加快经济发展方式转变提供司法保障和服务的若干意见》的通知
(法发〔2010〕18号)


各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:
现将最高人民法院《关于为加快经济发展方式转变提供司法保障和服务的若干意见》印发给你们,请各地结合工作实际,认真贯彻执行。
二○一○年六月二十九日
最高人民法院关于为加快经济发展方式转变提供司法保障和服务的若干意见
党的十七大提出了加快经济发展方式转变的重大战略任务。加快经济发展方式转变,是当前党和国家经济工作的重点,是深入贯彻科学发展观的重要目标和战略举措。为充分发挥人民法院的审判职能作用,确保党中央关于加快经济发展方式转变、保持经济平稳较快发展的战略部署和政策措施的贯彻落实,特制定本意见。
1. Accelerating the transformation of the economic development mode is a profound change in our economic field, a major strategic deployment relating to the reform and opening up, the overall situation of the construction of socialist modernization and the orientation of economic development in our country, and an inevitable demand for realizing the goal of building a well-off society in an all-round way and satisfying the new expectations of the people to live a better life. The people's courts at all levels shall correctly understand the great significance of accelerating the transformation of the economic development mode in our country, unify their thoughts and actions in the analysis and judgment of the CPC Central Committee on the situation and the decisions and arrangements thereof, further enhance their sense of responsibility and mission of providing judicial guarantee and services for accelerating the transformation of the economic development mode, take practical and feasible countermeasures, give full play to judicial functions, and provide judicial guarantee and services for accelerating the transformation of the economic development mode in an active and effective way.
   一、加快经济发展方式转变是我国经济领域的一场深刻变革,是关系改革开放、社会主义现代化建设全局和我国经济发展方向的重大战略部署,是适应实现全面建设小康社会奋斗目标、满足人民群众过上更好生活新期待的必然要求。各级人民法院要正确认识我国加快经济发展方式转变的重大意义,把思想和行动统一到党中央对形势的分析判断和决策部署上来,进一步增强为加快经济发展方式转变提供司法保障和服务的责任感和使命感,采取切实可行的应对措施,充分发挥审判职能作用,积极有效地为加快经济发展方式转变提供司法保障和服务。
2. The people's courts shall earnestly research the new problems, new tasks and new requirements posed to the judicial work in accelerating the transformation of the economic development mode and provide effective judicial guarantee and services for tangibly accelerating the transformation of the economic development mode. In the long run, accelerating the transformation of the economic development mode is bound to greatly promote the stable yet rapid development of the economy in our country, better satisfy the growing material and cultural needs of the people, is conducive to reducing social conflicts and disputes, and is conducive to lessening the pressure of caseload of the people's courts. However, in the short run, accelerating the transformation of the economic development mode may trigger some new conflicts and disputes. For instance, the elimination of backward enterprises and production capacity may result in the increase of liquidation of companies, bankruptcy of enterprises, acquisitions, mergers and restructuring and other circumstances; and accelerating the adjustment of urban-rural structure may result in the increase of land expropriation, house demolition and other circumstances. A considerable number of conflicts and disputes caused by the aforesaid activities would be brought into litigation procedures, posing new challenges to the judicial work of the people's courts. Therefore, the people's courts at all levels must take initiative in the judicial work, be forward-looking, have quick actions and active response, and properly take countermeasures. They shall correctly follow the guidance of judicial policies, legally guarantee, guide and support the economic activities and economic acts favorable for accelerating the transformation of the economic development mode, and ensure that actual effects can be achieved as soon as possible in accelerating the transformation of the economic development mode. They shall legally and actively direct backward enterprises and high energy consumption and high pollution enterprises to exit the market, and shall not provide support to the economic activities and economic acts unfavorable for accelerating the transformation of the economic development mode according to law.
   二、人民法院要认真研究加快经济发展方式转变对审判工作提出的新问题、新任务、新要求,为切实加快经济发展方式转变提供有效的司法保障和服务。从长远看,加快经济发展方式转变,必然极大地促进我国经济平稳较快发展,更好地满足人民群众日益增长的物质文化需求,有助于减少社会矛盾纠纷,有助于减轻人民法院审判工作的压力。但从近期看,加快经济发展方式转变有可能引发一些新的矛盾纠纷,如淘汰落后企业和产能,公司清算、企业破产、兼并和重组等情形将增多;加快城乡结构调整,土地征收、房屋拆迁等情形将增多,由上述活动引发的矛盾纠纷相当部分会进入诉讼程序,这就使得人民法院的审判工作面临着新的挑战。因此,各级人民法院必须坚持能动司法,见事早、行动快、积极应对,妥善施策。要准确把握司法政策导向,依法保障、引导、支持有利于加快经济发展方式转变的经济活动和经济行为,保证加快经济发展方式转变工作早见成效。依法积极引导落后企业、高耗能高污染企业退出市场,对不利于加快经济发展方式转变的经济活动和经济行为依法不予支持。
3. We shall properly hear the cases related to the adjustment of the economic structure to guarantee and serve the optimization and adjustment of the economic structure. We shall legally hear various investment dispute cases, promote the diversification of social investment subjects, offer equal protection to the legitimate rights and interests of small- and medium-sized investors, encourage and guide the transfer of capital to the industries of new energies, new materials, energy conservation and environmental protection, biomedicine, information network and high-end manufacturing. We shall equally protect the legitimate rights and interests of private enterprises and state-owned enterprises according to law, properly hear the relevant cases, and prudently apply property preservation and compulsory enforcement measures, so as to promote the joint development of private enterprises and state-owned enterprises. We shall support new-type legal guarantee methods according to law, accurately determine the effectiveness of such contracts, and promote the solution of difficult financing of small- and medium-sized enterprises. We shall legally and properly hear the cases involving small- and medium-sized enterprises and promote the healthy development of small- and medium-sized enterprises. We shall accurately master the difference between civil disputes and economic crimes, and properly handle the relevant criminal cases according to law.
   三、妥善审理与经济结构调整相关案件,保障和服务经济结构优化和调整。依法审理各类投资纠纷案件,促进社会投资主体多元化,加强对中小投资者合法权益的平等保护,鼓励和引导资本向新能源、新材料、节能环保、生物医药、信息网络和高端制造产业转移;依法平等保护民营企业和国有企业合法权益,妥善审理相关案件,慎重采用财产保全和强制执行措施,促进民营企业和国有企业共同发展;依法支持合法的新型担保方式,正确认定此类合同的效力,促进解决中小企业融资难的问题;依法妥善审理涉及中小企业的案件,促进中小企业健康发展。准确把握民事纠纷与经济犯罪的界限,依法稳妥处理相关刑事案件。
4. We shall properly hear the cases involving disputes over consumers' rights and interests to guarantee and serve the formation of an economic growth pattern of harmonious drive of consumption, investment and export. We shall correctly understand the juridical principles for the trial of cases involving disputes over consumers' rights and interests, attach equal importance to offering legal protection to the legitimate rights and interests of business operators and consumers, and promote the creation of a fair, orderly and good faith consumption environment. We shall accurately determine the effectiveness of consumption contracts, legally determine the “inequality clauses” which impair consumers' rights and interests as invalid, and protect the legitimate rights and interests of consumers. We shall properly hear the cases involving disputes over real estate development, purchase, sale and lease of houses, and regulate the order of real estate transactions. We shall properly hear the cases involving disputes over consumer credit of individual houses, automobiles, education, etc., and direct the establishment of a healthy, harmonious and orderly consumer credit order. We shall legally punish the criminal acts which severely disrupt the order of the market economy, such as the production and sales of poisonous or hazardous food, fake or inferior drugs, fake agricultural means of production, etc.
   四、妥善审理消费者权益纠纷案件,保障和服务形成消费、投资、出口协调拉动的经济增长格局。要准确把握审理消费者权益纠纷案件的司法原则,既要依法维护经营者正当利益,也要注重保护消费者的合法权益,推动建立公正、有序、诚信的消费环境;正确认定消费合同效力,依法认定损害消费者权益的“霸王条款”无效,维护消费者的合法权益;妥善审理房地产开发和房屋买卖、租赁纠纷案件,规范房地产交易秩序;妥善审理个人住房、汽车、教育等消费信贷纠纷案件,引导建立健康、协调、有序的消费信贷秩序。依法惩处生产销售有毒有害食品、假药劣药、假冒农资等严重破坏市场经济秩序的犯罪行为。
5. We shall properly hear various cases arising from the adjustment of urban-rural structure to guarantee and serve the urbanization construction. We shall accurately hear civil and administrative cases on land expropriation, house demolition, etc., offer more protection to the legitimate rights and interests of farmers who lose their land and those whose houses are demolished and relocated, and legally support the urbanization construction which is in line with the planning. We shall legally resolve the conflicts and disputes arising from farmers' purchase of shares by land acquisition compensation, and protect the investment rights and interests of farmers according to law. We shall, according to law, severely crack down on the illegal and criminal acts of embezzling and misappropriating land acquisition compensation, house demolition compensation, etc. so as to regulate and maintain the order of land expropriation and house demolition.
   五、妥善审理城乡结构调整中引发的各类案件,保障和服务城镇化建设。正确审理土地征收、房屋拆迁等民事、行政案件,加大对失地农民和被拆迁人合法利益的保护力度,依法支持符合规划的城镇化建设;依法处理农民以土地补偿金入股引发的矛盾纠纷,依法保护农民的投资权益;依法严厉打击侵吞、挪用土地征收补偿金、房屋拆迁补偿金等违法犯罪行为,规范和维护土地征收和房屋拆迁秩序。
6. We shall properly hear various cases involving disputes in the service field to guarantee and serve the development of the modern service industry. We shall legally hear the cases involving disputes over service contracts on education, tourism, telecommunications, logistics, information, research and development, industrial design, commerce, energy conservation and environmental protection services, etc. We shall support and guarantee the development of the modern service industry targeting at production and serving people's livelihood, and timely correct the improper acts of service providers, regulate and direct service providers to constantly improve their business management and service level. We shall strengthen the information exchange with the competent departments and industrial associations of the service industry, timely circulate the problems existing in the development of the service industry which are found during the trial of cases, and put forward judicial suggestions.
......
   六、妥善审理服务领域的各类纠纷案件,保障和服务现代服务业的发展。依法审理教育、旅游、电信、物流、信息、研发、工业设计、商务、节能环保服务等服务合同纠纷案件,既要支持和保障面向生产、服务民生的现代服务业的自身发展,又要及时纠正服务提供者的不当行为,规范和引导服务提供者不断完善经营管理、提高服务水平。加强与服务业主管部门、行业协会的信息交流,及时通报案件审理中发现的服务行业发展存在的问题,提出司法建议。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8