May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Unemployment Insurance [Expired]
深圳经济特区失业保险条例 [失效]
【法宝引证码】
 
  
  
Public Notice of the Standing Committee of Shenzhen Municipal People's Congress
(No. 36)
The Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Unemployment Insurance was adopted at the eleventh meeting of the Second Session of Standing Committee of Shenzhen Municipal People's Congress on October 29, 1996, are hereby issued and shall take effect as of March 1st, 1997.
Standing Committee of Shenzhen Municipal People's Congress
October 29, 1996
Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Unemployment Insurance
(Adopted at the eleventh meeting of the Second Session of Standing Committee of Shenzhen Municipal People's Congress on October 29, 1996)
 

深圳市人民代表大会常务委员会公告
(第36号)


《深圳经济特区失业保险条例》经深圳市第二届人民代表大会常务委员会第十一次会议于1996年10月29日通过,现予公布,自1997年3月1日起施行。
深圳市人民代表大会常务委员会
一九九六年十一月二十八日
深圳经济特区失业保险条例
(1996年10月29日深圳市第二届人民代表大会常务委员会第十一次会议通过)
Chapter Ⅰ General Provisions
 

第一章 总则


Article 1 These regulations are formulated in accordance with basic principles of laws and regulations, as well as in the light of the actual situations of Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as “Special Zone”) to safeguard the labor right of unemployed people and to promote re-employment.
   第一条 为保障深圳经济特区(以下简称特区)失业员工的劳动权利,促进再就业,根据国家有关法律、法规的基本原则,结合特区实际,制定本条例。
Article 2 The employing work unit mentioned in these regulations refers to:
   第二条 本条例所称用人单位是指:
(1) Enterprises registered in the Special Zone;
 (一)在特区注册的企业;
(2) Government offices, institutions, public organizations which have formed labor contractual relations with the staff.
 (二)与员工形成劳动合同关系的国家机关、事业单位、社会团体。
Article 3 The unemployed staff mentioned in these regulations means the unemployed staff who has handled the unemployment registration procedures and owns permanent residence of Special Zone.
   第三条 本条例所称失业员工是指失去工作并办理了失业登记手续的具有特区常住户口的员工。
Article 4 The unemployment insurance should combine with the unemployment service such as the job introduction, career training and producing for saving oneself, ect.
   第四条 失业保险应当与职业介绍、就业训练和生产自救等再就业服务相结合。
Article 5 The unemployment insurance fund shall be set up and shall be pooled in the whole city.
The unemployment insurance fund shall be used for paying general fees that stipulated in these regulations.
   第五条 设立失业保险基金。失业保险基金实行全市统筹。
失业保险基金用于支付符合本条例规定的各项费金。
Article 6 The labor administrative department (hereinafter referred to as “Labor Department”) of Shenzhen Municipal People's Government (hereinafter referred to as “Municipal Government”) is the competent authority of the unemployment insurance.
The unemployment insurance institutions set up by Labor Department shall be in charge of the unemployment insurance business.
   第六条 深圳市人民政府(以下简称市政府)劳动行政部门(以下简称劳动部门)是失业保险工作的主管部门。
劳动部门设立的失业保险机构是失业保险业务的经办机构。
Article 7 The unemployment insurance is under supervision of Municipal Administrative and Supervisory Committee of Social Insurance.
   第七条 失业保险工作受市社会保险管理监督委员会监督。
Chapter Ⅱ Unemployment Insurance Fund
 

第二章 失业保险基金


Article 8 The unemployment insurance fund comes from the following sources:
   第八条 失业保险基金来源如下:
(1) The unemployment premium and interest incomes;
 (一)失业保险费及其利息收入;
(2) The belated payment of the unemployment premium;
 (二)失业保险费滞纳金;
(3) Management incomes of the unemployment insurance fund;
 (三)失业保险基金经营收益;
(4) Financial subsidy.
 (四)财政补贴。
Article 9 The amount of the unemployment insurance premium that the employing unit pays per month shall be 1% of the amount of monthly average wage of the last year ,announced by Municipality, times staff member of the unit and multiply by certain proportion.
The proportion mentioned in the preceding clause shall be formed by the factors of Special Zone such as employment constitutive state, gross domestic product, resident's price index of living expenses, minimum wage standard and income and expenses of unemployment insurance fund ect, and shall be announced to the public every year.
   第九条 用人单位每月缴交的失业保险费,为市上年度职工月平均工资的百分之一乘以本单位员工人数并乘以一定比例。
前款比例由市政府根据特区就业构成状况、国内生产总值、居民生活费用价格指数、最低工资标准及失业保险基金的收支等因素确定,并每年向社会公布。
Article 10 The unemployment insurance premium paid by enterprises shall be listed in cost. The unemployment insurance premium paid by government offices, institutions and public organizations shall be listed in administrative institution funds or in free capital.
   第十条 企业缴交的失业保险费在成本中列支;国家机关、事业单位及社会团体缴交的失业保险费在行政事业经费或自有资金中列支。
Article 11 The employing unit shall participate in the unemployment insurance and pay the unemployment insurance premium in full on time.
   第十一条 用人单位应当参加失业保险并按时足额缴交失业保险费。
Article 12 The unemployment insurance premium shall be withheld by the de posit bank.
The unemployment insurance premium shall be deposited in the special bank account of the unemployment insurance fund and shall be regarded as a special fund for special purpose. Any unit or individual shall not misappropriate.
   第十二条 失业保险费由用人单位指定的开户银行代为扣缴。
失业保险费存入失业保险基金专户,专款专用。任何单位和个人不得挪用。
Article 13 The unemployment insurance fund shall be used to the employed in the following ways:
   第十三条 失业保险基金用于失业员工的下列开支:
(1) Unemployment benefits;
 (一)失业救济金;
(2) Subsidies for living difficulty when receiving unemployment benefits;
 (二)领取失业救济金期间的生活困难补助金;
(3) Medical insurance premium that should be paid when receiving unemployment benefits;
 (三)领取失业救济金期间失业员工应当缴交的医疗保险费;
(4) Funds for promoting re-employment (fees for transforming vacation training, fees for labor exchange and fees for self-help production projects);
 (四)促进再就业经费(转业训练费、职业介绍费及生产自救费);
(5) Management fees for unemployment insurance;
 (五)失业保险管理费;
(6) Other fees that should be paid approved by the Municipal Government.
Except for unemployment benefits, the payment ranges and standards of the funds specified in the preceding paragraph shall be determined by the Municipal Government.
 (六)经市政府批准确需支付的其他费用。
除失业救济金外,前款所列各项费金的支付范围和标准由市政府确定。
Article 14 With the permission of the Municipal Social Insurance Administration and Supervision Committee, the unemployment insurance fund may be applied to adjusted or value-added investment items such as purchasing state bond, but the total investment shall not exceed 20% the mount of the surplus fund of the next year.
......
   第十四条 经市社会保险管理监督委员会同意,失业保险基金可用于购买国家债券等保值增值的投资项目,但投资总额不得超过上年度基金结余的百分之二十。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8