|
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on Issuing the Interim Measures for the Administration of Domestic Entities' Receipts and Payments of Foreign Cash
[Expired]
|
国家外汇管理局关于印发《境内机构外币现钞收付管理暂行办法》的通知
[失效]
|
【法宝引证码】
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on Issuing the Interim Measures for the Administration of Domestic Entities' Receipts and Payments of Foreign Cash (No. 211 [1996] of the State Administration of Foreign Exchange, July 30,1996) Head offices of all designated foreign exchange banks and branches of the State Administration of Foreign Exchange in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities in separate state planning, and special economic zones: To improve the administration of domestic entities' receipts and payments of foreign cash, in accordance with the Provisions on the Administration of Settlement, Sale and Payment of Foreign Exchange, the State Administration of Foreign Exchange has developed the Interim Measures for the Administration of Domestic Entities' Receipts and Payments of Foreign Cash, which are hereby issued for your compliance and implementation. Please forward the Interim Measures to all entities concerned. Annex: Interim Measures for the Administration of Domestic Entities' Receipts and Payments of Foreign Cash Annex: Interim Measures for the Administration of Domestic Entities' Receipts and Payments of Foreign Cash
| | 国家外汇管理局关于印发《境内机构外币现钞收付管理暂行办法》的通知 ((96)汇管函字第211号 1996年7月30日) 各外汇指定银行总行,国家外汇管理局各省、自治区、直辖市分局,计划单列市、经济特区分局: 为完善境内机构外币现钞收付管理,根据《结汇、售汇及付汇管理规定》,我局制定了《境内机构外币现钞收付管理暂行办法》,现印发给你们,请遵照执行,并请转发各有关单位。 附件:境内机构外币现钞收付管理暂行办法 附件 境内机构外币现钞收付管理暂行办法
|
Article 1 To improve the administration of domestic entities' receipts and payments of foreign cash, these Interim Measures are developed in accordance with Articles 11 and 15 of the Provisions on the Administration of Settlement, Sale and Payment of Foreign Exchange (hereinafter referred to as the “Provisions”).
| | 第一条 为完善境内机构外币现钞收付管理,根据《结汇、售汇及付汇管理规定》第十一条和第十五条规定,特制定本办法。
|
Article 2 For the purposes of these Interim Measures, “domestic entities' receipts and payments of foreign cash” means domestic entities' withdrawals, payments, receipts, settlement, and conversion into foreign exchange of foreign cash in foreign trade and non-trade activities.
| | 第二条 本办法所称境内机构外币现钞收付系指境内机构从事对外贸易和非贸易活动所发生的外币现钞提取、支付、收取、结汇和转现汇行为。
|
Article 3 Receipts and payments of foreign cash shall be prohibited under the capital account of domestic entities. ...... | | 第三条 境内机构资本项目项下不得收付外币现钞。 ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|