May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Interim Rules on Sampling in Antidumping Investigations [Effective]
反倾销调查抽样暂行规则 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China
(Order No. 15 [2002])
The Interim Rules on Sampling in Antidumping Investigations were adopted at the fifth executive meeting of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on March 13, 2002. They are hereby promulgated and shall come into force as of April 15, 2002.
Minister Shi Guangsheng
March 13, 2002
Interim Rules on Sampling in Antidumping Investigations
 

中华人民共和国对外贸易经济合作部
(二00二年第15号令)


《反倾销调查抽样暂行规则》已经于2002年3月13日第五次外经贸部部务会议审议通过,现予发布,自2002年4月15日起施行。
部长 石广生
二00二年三月十三日
反倾销调查抽样暂行规则
Chapter 1 General Provisions
 

第一章 总则


Article 1 For the purpose of ensuring the fairness, impartiality and openness of anti-dumping investigations, these Rules are formulated in accordance with the Antidumping Regulation of the People's Republic of China.
   第一条 为保证反倾销调查的公平、公正、公开,根据《中华人民共和国反倾销条例》的规定,制定本规则。
Article 2 The Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation (hereinafter referred to as the MOFTEC) delegates the Bureau of Fair Trade for Imports and Exports to be responsible for implementation of these Rules.
   第二条 对外贸易经济合作部(以下简称外经贸部)指定进出口公平贸易局负责实施本规则。
Article 3 The MOFTEC shall, on the basis of a full-scale investigation, determine an individual dumping margin for each responding exporter or producer. However, in case where the number of exporters, producers, types of products or transactions is so large that it would be unduly burdensome and prevent the timely completion of the investigation to determine individual dumping margin for each individual exporter and producer or to investigate all types of products and all transactions, the MOFTEC may carry out its investigation by using sampling method.
   第三条 外经贸部应在全面调查的基础上为每一应诉出口商或生产商确定单独的倾销幅度。但因出口商、生产商、产品型号或交易过多,为每一出口商、生产商单独确定倾销幅度或调查全部产品型号、交易会带来过重负担并防碍倾销调查及时完成的,外经贸部可采用抽样方法进行调查。
Article 4 The MOFTEC shall, based upon the information available at the time of sampling, select samples for the investigation by using statistically valid sampling method or according to the export volume.
   第四条 外经贸部基于抽样时可获得的信息,采用统计学的有效抽样方法或按照出口数量选择调查样本。
Article 5 The samples for the investigation selected by the MOFTEC shall be representative.
   第五条 外经贸部选择的调查样本应当具有代表性。
Chapter 2 Sampling of Exporters and Producers
 

第二章 出口商或生产商的抽样


Article 6 The MOFTEC shall, based upon the situation of registration in and responding to the antidumping case, decide the selection of exporters and producers both in the sample and in the reserve list.
   第六条 外经贸部根据报名登记应诉情况决定选取及备选的出口商、生产商。
Article 7 The MOFTEC shall notify each interested party immediately after the preliminary decision on the selection of exporters and producers in the sample and in the reserve list is made.
The interested parties may, within 7 days upon the receipt of the notification, make comments on such selection of sampled exporters and producers.
   第七条 外经贸部初步决定选取及备选的出口商、生产商后,应及时通知各利害关系方。
利害关系方在收到通知后7日内,可以就出口商、生产商的选择发表评论。
Article 8 The MOFTEC shall select, as it could, those exporters and producers who agree to be selected in the sample. However, the exporters and producers that disagree to such selection will not constitute a prejudice to the selection of the MOFTEC.
   第八条 外经贸部应尽量选择同意被选的出口商、生产商;出口商、生产商不同意被选的,不妨碍外经贸部的选择。
Article 9 The MOFTEC shall issue its questionnaires for investigation only to the exporters and producers selected in the sample and in the reserve list. The exporters and producers selected in the sample and in the reserve list shall timely provide a complete and accurate response to the questionnaires in line with the requirements of the questionnaires.
......
   第九条 外经贸部只向选取及备选的出口商、生产商发放调查问卷,选取及备选的出口商、生产商应当按照问卷要求及时提供完整准确的答卷。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8