May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Implementation Measures of the Ministry of Finance for Putting into Effect the Preferential Terms on Taxation Provided in the [Expired]
财政部贯彻国务院《关于鼓励外商投资的规定》中税收优惠条款的实施办法 [失效]
【法宝引证码】
 
  
IMPLEMENTATION MEASURES OF THE MINISTRY OF FINANCE FOR PUTTING INTO EFFECT THE PREFERENTIAL TERMS ON TAXATION PROVIDED IN THE "PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL FOR THE ENCOURAGEMENT OF FOREIGN INVESTMENT"
(January 31,1987)
These Implementation Measures are specially formulated to put into effect the relevant preferential terms on taxation provided in the "Provisions of the State Council For The Encouragement of Foreign Investment" (hereinafter referred to as the "Provisions").
 

财政部贯彻国务院《关于鼓励外商投资的规定》中税收优惠条款的实施办法
(一九八七年一月三十一日)


为了贯彻执行国务院《关于鼓励外商投资的规定》(以下简称《规定》)中有关的税收优惠条款,特制定本实施办法。
(1) Article 7 of the Provisions: "When Foreign Investors In Export Enterprises and Technologically Advanced Enterprises remit abroad profits distributed to them by such enterprises, the amount remitted shall be exempt from income tax" shall mean that when Foreign Investors remit abroad the profits for the year 1986 and subsequent years distributed to them by the Export Enterprises and Technologically Advanced Enterprises operated with Chinese and foreign investment, the amount remitted shall be exempt from the ten (10%) percent income tax. As for the pre-distributed profit for the year 1986 remitted by the Foreign Investors prior to the date of promulgation of the Provisions, the amount of income tax paid on the amount remitted upon remittance shall be refunded. When a foreign co-venturer remits abroad the profits distributed to him for the years preceding 1986, the remitted amount shall be subject to income tax in accordance with the original stipulations.
   一、关于《规定》七条“产品出口企业和先进技术企业的外国投资者,将其从企业分得的利润汇出境外时,免缴汇出额的所得税”,是指外国投资者从中外合资经营的产品出口企业和先进技术企业分得的一九八六年度及以后年度的利润汇出境外时,免征汇出额10%的所得税;对其在《规定》发布之日前汇出的一九八六年度预分利润,汇出时已缴纳的汇出额的所得税税款,应给予退税。外国合营者将一九八六年以前年度分得的利润汇出境外时,其汇出额的所得税仍按原规定执行。
(2) Article 8 of the Provisions: "After the expiration of the period of exemption and reduction of enterprise income tax in accordance with the stipulations of the State, an Export Enterprise whose output value of export products in a year reaches seventy (70%) percent or more of the output value of its products for that year may pay enterprise income tax at a reduced rate of fifty (50%) percent of that currently in effect" shall apply to Export Enterprises that have a period of exemption and reduction of enterprise income tax and Export enterprises that do not have a period of exempt and reduction of enterprise income tax pursuant to tax laws currently in effect and relevant stipulations.
......
   二、关于《规定》八条“产品出口企业按照国家规定减免企业所得税期满后,凡当年企业出口产品产值达到当年企业产品产值70%以上的,可以按照现行税率减半缴纳企业所得税”,适用于按照现行税法及有关规定,有减免企业所得税期限的产品出口企业和没有减免企业所得税期限的产品出口企业。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8