May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice of the Ministry of Finance on Relevant Issues concerning Transfer of Credit Assets in Package of Financial Asset Management Companies [Expired]
财政部关于金融资产管理公司债权资产打包转让有关问题的通知 [失效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice of the Ministry of Finance on Relevant Issues concerning Transfer of Credit Assets in Package of Financial Asset Management Companies
(No. 12 [2005] of the Ministry of Finance; Date of Promulgation: February 2, 2005)
China Huarong Asset Management Corporation, China Great Wall Asset Management Corporation, China Orient Asset Management Corporation, China Cinda Asset Management Corporation, the fiscal supervision commissioner's offices dispatched by the Ministry of Finance in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and municipalities directly under State planning:
China Orient Asset Management Corporation reported that there were some operation difficulties in asking for opinions from the Ministry of Finance's fiscal supervision commissioner's offices at the localities of credits (hereinafter referred to as “commissioner's offices”) in the process of transfer of credit assets in package, and proposed relevant suggestions. Upon study, we hereby give our notice as follows regarding relevant requirements in order to regulate the ill asset disposal of financial asset management companies (hereinafter referred to as “asset companies”), effectively prevent risks and control losses, and meanwhile improve the work efficiency and quality:
 

财政部关于金融资产管理公司债权资产打包转让有关问题的通知
(财金[2005]12号 2005年2月2日)


中国华融资产管理公司,中国长城资产管理公司,中国东方资产管理公司,中国信达资产管理公司,财政部驻各省、自治区、直辖市、计划单列市财政监察专员办事处:
中国东方资产管理公司日前反映,对债权资产打包转让过程中征求财政部驻债权所在地财政监察专员办事处(以下简称“专员办”)意见的环节有一些操作困难,提出了相关建议。经研究,为规范金融资产管理公司(以下简称“资产公司”)不良资产处置操作,有效防范风险和控制损失,同时提高工作效率和质量,现将有关要求通知如下:
I.An asset company must, when transferring credit assets in package, strictly comply with the Notice of the Ministry of Finance on Printing and Distributing the Measures for the Administration of the Asset Disposal of Financial Asset Management Companies (Amended) (No. 41 [2004] of the Ministry of Finance), and fulfill the verification and archiving procedures for disposal of the assets in package within the scope of power of the amount transferred in package.
   一、资产公司在对债权资产进行打包转让时,必须严格执行《财政部关于印发<金融资产管理公司资产处置管理办法(修订)>的通知》(财金[2004]41号)的规定,按照打包转让金额的权限,履行打包资产处置的审核与备案程序。
II.The main contents of a program on transfer in package and the focuses for examination shall at least include the following:
   二、打包转让方案的主要内容和审查重点应至少包括以下内容:
(1) Principles. An asset company shall, when adopting the method of transfer in package, comply with the principle of being beneficial to accelerating the disposal, to decreasing costs, and with the principle of maximizing the return, instead of only seeking disposal speed and saving costs but ignoring losses.
......
 (一)原则。资产公司采取打包转让方式既要有利于加速处置,降低成本,又要符合回收最大化的原则,不能单方面追求处置速度和节约费用而忽视损失。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8