May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Regulation on Drug Rehabilitation [Revised]
戒毒條例 [已被修訂]
【法寶引證碼】
 
  
  
Order of the State Council of the People's Republic of China
(No. 597)
The Regulation on Drug Rehabilitation, as adopted at the 160th executive meeting of the State Council on June 22, 2011, is hereby issued, and shall come into force on the date of issuance.
Premier: Wen Jiabao
June 26, 2011
Regulation on Drug Rehabilitation
 

中華人民共和國國務院令
(第597號)


《戒毒條例》已經2011年6月22日國務院第160次常務會議通過,現予公布,自公布之日起施行。
總 理  溫家寶
二○一一年六月二十六日
戒毒條例
Chapter I General Provisions
 

第一章 總 則


Article 1 To regulate drug rehabilitation,help drug addicts get free of drugs, and maintain the social order, this Regulation is formulated in accordance with theNarcotics Control Law of the People's Republic of China.
   第一條 為了規範戒毒工作,幫助吸毒成癮人員戒除毒癮,維護社會秩序,根據《中華人民共和國禁毒法》,制定本條例。
Article 2 The people's government at or above the county level shall establish a drug rehabilitation working mechanism under the uniform leadership of the government, in which the narcotics control committee organizes, coordinates and guides drug rehabilitation work, the related departments perform their respective responsibilities and duties and social forces participate comprehensively.
In the drug rehabilitation work, the principles of “people first, scientific drug rehabilitation, comprehensive treatment, care and assistance” shall be followed, various measures such as voluntary drug rehabilitation, community-based drug rehabilitation, isolated compulsory drug rehabilitation and community-based recovery shall be adopted, and a working system covering drug rehabilitation treatment, recovery guidance and assistance service shall be established.
   第二條 縣級以上人民政府應當建立政府統一領導,禁毒委員會組織、協調、指導,有關部門各負其責,社會力量廣泛參與的戒毒工作體制。
戒毒工作堅持以人為本、科學戒毒、綜合矯治、關懷救助的原則,采取自願戒毒、社區戒毒、強制隔離戒毒、社區康複等多種措施,建立戒毒治療、康複指導、救助服務兼備的工作體系。
Article 3 The people's government at or above the county level shall, according to the relevant provisions of the state, include the operating funds needed for drug rehabilitation in the fiscal budget of the same level.
   第三條 縣級以上人民政府應當按照國家有關規定將戒毒工作所需經費列入本級財政預算。
Article 4 The narcotics control committee established by the local people's government at or above the county level may organize the public security organ, the health administrative department and the department of drug supervision and administration to conduct monitoring and survey of drug addiction, and release to the public the monitoring and survey results.
The public security organ of the local people's government at or above the county level shall be responsible for the testing of suspected drug addicts; register and dynamically manage and control drug addicts according to law; order community-based drug rehabilitation, decide isolated compulsory drug rehabilitation and order community-based recovery according to law; manage the isolated compulsory drug rehabilitation centers and the drug rehabilitation centers of public security organs; and provide guidance and support for community-based drug rehabilitation and community-based recovery.
The justice administrative department of the local people's government at or above the level of a districted city shall be responsible for managing the isolated compulsory drug rehabilitation centers and the drug rehabilitation centers of the justice administrative departments, and providing guidance and support for community-based drug rehabilitation and community-based recovery.
The health administrative department of the local people's government at or above the county level shall be responsible for the supervision and administration of drug rehabilitation medical institutions, make plans on the setup of drug rehabilitation medical institutions jointly with the public security organ, the justice administrative department and other departments, and provide guidance and support for drug rehabilitation medical services.
The civil affairs, human resources and social security, education and other departments of the local people's government at or above the county level shall, according to their respective functions, provide guidance and support in recovery, vocational skill training and other fields for community-based drug rehabilitation and community-based recovery.
   第四條 縣級以上地方人民政府設立的禁毒委員會可以組織公安機關、衛生行政和藥品監督管理部門開展吸毒監測、調查,並向社會公開監測、調查結果。
縣級以上地方人民政府公安機關負責對涉嫌吸毒人員進行檢測,對吸毒人員進行登記並依法實行動態管控,依法責令社區戒毒、決定強制隔離戒毒、責令社區康複,管理公安機關的強制隔離戒毒場所、戒毒康複場所,對社區戒毒、社區康複工作提供指導和支持。
設區的市級以上地方人民政府司法行政部門負責管理司法行政部門的強制隔離戒毒場所、戒毒康複場所,對社區戒毒、社區康複工作提供指導和支持。
縣級以上地方人民政府衛生行政部門負責戒毒醫療機構的監督管理,會同公安機關、司法行政等部門制定戒毒醫療機構設置規劃,對戒毒醫療服務提供指導和支持。
縣級以上地方人民政府民政、人力資源社會保障、教育等部門依據各自的職責,對社區戒毒、社區康複工作提供康複和職業技能培訓等指導和支持。
Article 5 The people's governments of towns (townships) and the sub-district offices of cities shall be responsible for community-based drug rehabilitation and community-based recovery.
   第五條 鄉(鎮)人民政府、城市街道辦事處負責社區戒毒、社區康複工作。
Article 6 To set up the isolated compulsory drug rehabilitation centers and the drug rehabilitation centers, the people's government at the county level or at the level of a districted city shall make reasonable arrangements on distribution, report to the people's government of the corresponding province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for approval, and include it in the local planning on national economic and social development.
The construction standards for the isolated compulsory drug rehabilitation centers and the drug rehabilitation centers shall be formulated by the construction department and development and reform department of the State Council jointly with the public security department and justice administrative department of the State Council.
   第六條 縣級、設區的市級人民政府需要設置強制隔離戒毒場所、戒毒康複場所的,應當合理布局,報省、自治區、直轄市人民政府批准,並納入當地國民經濟和社會發展規劃。
強制隔離戒毒場所、戒毒康複場所的建設標准,由國務院建設部門、發展改革部門會同國務院公安部門、司法行政部門制定。
Article 7 There shall be no discrimination against drug addicts subject to drug rehabilitation in enrollment to schools, employment, social security and other aspects.
The personal information of drug addicts subject to drug rehabilitation shall be kept confidential according to law. Those who have not taken drugs for three years after getting free of drugs shall no longer be subject to the dynamic management and control.
   第七條 戒毒人員在入學、就業、享受社會保障等方面不受歧視。
對戒毒人員戒毒的個人信息應當依法予以保密。對戒斷3年未複吸的人員,不再實行動態管控。
Article 8 The state encourages and supports the participation of social organizations, enterprises, public institutions and individuals in the scientific research, social services and public causes on drug rehabilitation.
Those who have made prominent achievements and remarkable contributions in drug rehabilitation work shall be commended or rewarded according to the relevant provisions of the state.
   第八條 國家鼓勵、扶持社會組織、企業、事業單位和個人參與戒毒科研、戒毒社會服務和戒毒社會公益事業。
對在戒毒工作中有顯著成績和突出貢獻的,按照國家有關規定給予表彰、獎勵。
Chapter II Voluntary Drug Rehabilitation
 

第二章 自願戒毒


Article 9 The state encourages drug addicts to voluntarily get free of drugs. Drug addicts may voluntarily go to drug rehabilitation medical institutions to receive drug rehabilitation treatment. A drug addict who voluntarily receives drug rehabilitation treatment shall not be punished by the public security organ for former drug-taking behaviors.
   第九條 國家鼓勵吸毒成癮人員自行戒除毒癮。吸毒人員可以自行到戒毒醫療機構接受戒毒治療。對自願接受戒毒治療的吸毒人員,公安機關對其原吸毒行為不予處罰。
Article 10 A drug rehabilitation medical institution shall sign a voluntary drug rehabilitation agreement with a drug addict who voluntarily undergoes drug rehabilitation or his/her guardian, providing for the drug rehabilitation methods and term, confidentiality of the personal information of the drug addict in drug rehabilitation, rules and regulations to be observed by the drug addict, circumstances of termination of drug rehabilitation treatment and other matters and stating the curative effects of drug rehabilitation and risks of drug rehabilitation treatment.
   第十條 戒毒醫療機構應當與自願戒毒人員或者其監護人簽訂自願戒毒協議,就戒毒方法、戒毒期限、戒毒的個人信息保密、戒毒人員應當遵守的規章制度、終止戒毒治療的情形等作出約定,並應當載明戒毒療效、戒毒治療風險。
Article 11 A drug rehabilitation medical institution shall perform the following obligations:
   第十一條 戒毒醫療機構應當履行下列義務:
1. providing drug addicts who voluntarily undergo drug rehabilitation with consultation and education on the prevention of AIDS and other infectious diseases;
 (一)對自願戒毒人員開展艾滋病等傳染病的預防、咨詢教育;
2. adopting various treatment measures, such as detoxification treatment, psychological rehabilitation and behavioral correction, to drug addicts who voluntarily undergo drug rehabilitation, and complying with the drug rehabilitation treatment specifications formulated by the health administrative department of the State Council;
 (二)對自願戒毒人員采取脫毒治療、心理康複、行為矯治等多種治療措施,並應當符合國務院衛生行政部門制定的戒毒治療規範;
3. adopting scientific and standard diagnosis and treatment technologies and methods, and using medicines, hospital preparations and medical apparatus that meet the relevant provisions of the state; and
 (三)采用科學、規範的診療技術和方法,使用的藥物、醫院制劑、醫療器械應當符合國家有關規定;
4. strengthening drug administration according to law to prevent loss or abuse of narcotics and psychotropic substances.
 (四)依法加強藥品管理,防止麻醉藥品、精神藥品流失濫用。
Article 12 A drug addict in drug rehabilitation who meets the conditions for maintenance treatment with drug-relief medicines may, upon his/her application and registration, participate in the maintenance treatment with drug-relief medicines. The information on drug addicts who register to participate in the maintenance treatment with drug-relief medicines shall be timely filed with the public security organ.
The measures for the administration of maintenance treatment with drug-relief medicines shall be formulated by the health administrative department of the State Council jointly with the public security department and department of drug supervision and administration of the State Council.
   第十二條 符合參加戒毒藥物維持治療條件的戒毒人員,由本人申請,並經登記,可以參加戒毒藥物維持治療。登記參加戒毒藥物維持治療的戒毒人員的信息應當及時報公安機關備案。
戒毒藥物維持治療的管理辦法,由國務院衛生行政部門會同國務院公安部門、藥品監督管理部門制定。
Chapter III Community-based Drug Rehabilitation
 

第三章 社區戒毒


Article 13 The public security organ of the people's government at the level of a county or a districted city may order a drug addict to receive community-based drug rehabilitation, issue a written decision on ordering community-based drug rehabilitation, serve the decision upon the drug addict and his/her relatives, and notify the people's government of the town (township) or sub-district office of the city where his/her registered permanent residence is located or his/her current residence is located.
   第十三條 對吸毒成癮人員,縣級、設區的市級人民政府公安機關可以責令其接受社區戒毒,並出具責令社區戒毒決定書,送達本人及其家屬,通知本人戶籍所在地或者現居住地鄉(鎮)人民政府、城市街道辦事處。
Article 14 A drug addict subject to community-based drug rehabilitation shall, within 15 days from the date of receiving a written decision on ordering community-based drug rehabilitation, register at the people's government of the town (township)or the sub-district office of the city where the community-based drug rehabilitation is executed, and the drug addict shall be deemed to have refused to receive community-based drug rehabilitation if he/she fails to register within the prescribed time limit without any good reason.
The term of community-based drug rehabilitation shall be three years, starting from the date of registration.
   第十四條 社區戒毒人員應當自收到責令社區戒毒決定書之日起15日內到社區戒毒執行地鄉(鎮)人民政府、城市街道辦事處報到,無正當理由逾期不報到的,視為拒絕接受社區戒毒。
社區戒毒的期限為3年,自報到之日起計算。
Article 15 The people's government of a town (township) or the sub-district office of a city shall, as needed by work, establish a leading group for community-based drug rehabilitation, have full-time personnel for community-based drug rehabilitation, make work plans on community-based drug rehabilitation, and give effect to community-based drug rehabilitation measures.
   第十五條 鄉(鎮)人民政府、城市街道辦事處應當根據工作需要成立社區戒毒工作領導小組,配備社區戒毒專職工作人員,制定社區戒毒工作計劃,落實社區戒毒措施。
Article 16 The people's government of a town (township) or the sub-district office of a city shall timely sign a community-based drug rehabilitation agreement with a drug addict subject to community-based drug rehabilitation after his/her registration, clarifying the specific community-based drug rehabilitation measures, the provisions to be observed by the drug addict and the liabilities for violation of the community-based drug rehabilitation agreement.
   第十六條 鄉(鎮)人民政府、城市街道辦事處,應當在社區戒毒人員報到後及時與其簽訂社區戒毒協議,明確社區戒毒的具體措施、社區戒毒人員應當遵守的規定以及違反社區戒毒協議應承擔的責任。
Article 17 The full-time personnel for community-based drug rehabilitation, the people's police in a community, the medical personnel in a community, the family members of drug addicts subject to community-based drug rehabilitation and narcotics control volunteers shall jointly form a community-based drug rehabilitation working team to carry out the specific work on community-based drug rehabilitation.
......
   第十七條 社區戒毒專職工作人員、社區民警、社區醫務人員、社區戒毒人員的家庭成員以及禁毒志願者共同組成社區戒毒工作小組具體實施社區戒毒。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8