May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Xiamen Tong'an Zhongqiao Electronic Communication Co., Ltd. v. Shanghai Qiyu Communication Technology Service Center, et al. (ruling for appeal of jurisdiction over civil dispute over invention patent infringement)
厦门市同安中桥电子通讯有限公司、上海琦予通信科技服务中心等侵害发明专利权纠纷民事管辖上诉管辖裁定书
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   Xiamen Tong'an Zhongqiao Electronic Communication Co., Ltd. v. Shanghai Qiyu Communication Technology Service Center, et al. (ruling for appeal of jurisdiction over civil dispute over invention patent infringement)
(ruling for appeal of jurisdiction over civil dispute over invention patent infringement)
厦门市同安中桥电子通讯有限公司、上海琦予通信科技服务中心等侵害发明专利权纠纷民事管辖上诉管辖裁定书

[Key Terms] dispute over invention patent infringement ; co-defendant ; jurisdiction
[核心术语] 侵害发明专利权纠纷;共同被告;管辖权

[Disputed Issues] In a patent dispute, the court at the place of sale has jurisdiction over the case where both the manufacturer and the seller are sued as joint defendants.
[争议焦点] 专利权纠纷中,以制造者和销售者为共同被告起诉的,销售地法院具有管辖权。

[Case Summary] In an invention patent infringement dispute both the court at the place of infringement and the court at the place of the defendant's domicile have jurisdiction and the patentee is entitled to initiate proceedings against both the manufacturer and the seller as co-defendants. In legal practice...
[案例要旨] 在侵害发明专利权纠纷中侵权行为地和被告住所地法院均具有管辖权且专利权人有权选择将制造者和销售者作为共同被告起诉。实践中...

Full-text omitted. 

 

厦门市同安中桥电子通讯有限公司、上海琦予通信科技服务中心等侵害发明专利权纠纷民事管辖上诉管辖裁定书

 中华人民共和国最高人民法院
 民事裁定书

 (2022)最高法知民辖终411号
 上诉人(原审被告):厦门市同安中桥电子通讯有限公司。
 法定代表人:林建升,该公司总经理。
 委托诉讼代理人:姜鹰,北京东钲律师事务所律师。
 被上诉人(原审原告):上海琦予通信科技服务中心。
 投资人:蒋琦。
 委托诉讼代理人:武兵,北京思韬知识产权代理有限公司专利代理师。
 委托诉讼代理人:余楷臻,福建景言律师事务所律师。
 原审被告:小米通讯技术有限公司。
 法定代表人:王川,该公司总经理。
 上诉人厦门市同安中桥电子通讯有限公司(以下简称同安中桥公司)因与被上诉人上海琦予通信科技服务中心(以下简称琦予中心)、原审被告小米通讯技术有限公司(以下简称小米公司)侵害发明专利权纠纷管辖权异议一案,不服福建省厦门市中级人民法院(以下简称原审法院)于2022年6月2日作出的(2022)闽02民初673号民事裁定,向本院提起上诉。本院于2022年11月9日立案后,依法组成合议庭对本案进行了审理。
 同安中桥公司上诉请求:撤销原审裁定;将本案移送至北京知识产权法院审理。事实和理由:(一)本案的关键在于判断品牌为小米、销售型号为Xiaomi12的5G手机(以下简称被诉侵权产品)是否侵害名称为“一种被用于动态调度的用户设备、基站中的方法和装置”、专利号为20171055××××.7的发明专利权(以下简称涉案专利权)。从方便查明事实、便于解决争议和有利于双方当事人利益的角度,本案应由小米公司住所地所在辖区的北京知识产权法院审理。(二)琦予中心将经销商同安中桥公司列为被告,属于故意制造管辖连结点。本案不构成共同诉讼,应将琦予中心对小米公司和同安中桥公司的起诉分案处理,将琦予中心对小米公司的起诉移送北京知识产权法院审理。
 琦予中心未提交答辩意见。
 小米公司未发表陈述意见。
 本院经审查认为:本案系侵害发明专利权纠纷管辖权争议。本案管辖等程序事项的处理,应当适用《中华人民共和国民事诉讼法》及其司法解释的有关规定。根据同安中桥公司的上诉主张,本案管辖权异议在二审中的主要争议焦点为原审法院对本案是否具有管辖权,同时也涉及同安中桥公司是否为本案适格被告以及本案是否可以将小米公司和同安中桥公司列为共同被告一并进行审理等问题。
 中华人民共和国民事诉讼法》第二十九条规定:“因侵权行为提起的诉讼,由侵权行为地或者被告住所地人民法院管辖。”《最高人民法院关于审理专利纠纷案件适用法律问题的若干规定》第二条规定:“因侵犯专利权行为提起的诉讼,由侵权行为地或者被告住所地人民法院管辖。侵权行为地包括:被诉侵犯发明、实用新型专利权的产品的制造、使用、许诺销售、销售、进口等行为的实施地;专利方法使用行为的实施地,依照该专利方法直接获得的产品的使用、许诺销售、销售、进口等行为的实施地;外观设计专利产品的制造、许诺销售、销售、进口等行为的实施地;假冒他人专利的行为实施地。上述侵权行为的侵权结果发生地。”该司法解释第三条第一款规定:“原告仅对侵权产品制造者提起诉讼,未起诉销售者,侵权产品制造地与销售地不一致的,制造地人民法院有管辖权;以制造者与销售者为共同被告起诉的,销售地人民法院有管辖权。”根据上述法律和司法解释的规定,因侵害发明专利权行为提起的诉讼,被诉侵权产品的制造、销售、许诺销售、进口等行为的实施地以及实施者的住所地法院均具有管辖权,原告可以择一提起诉讼。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8