|
Notice of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Relevant Preferential Tax Policies for City and State-Owned Mining Shanty Area Renovation Projects
[Expired]
|
财政部、国家税务总局关于城市和国有工矿棚户区改造项目有关税收优惠政策的通知
[失效]
|
【法宝引证码】
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
Notice of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Relevant Preferential Tax Policies for City and State-Owned Mining Shanty Area Renovation Projects (No. 42 [2010] of Ministry of Finance) The public finance departments (bureaus) and local taxation bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning, the offices of State Administration of Taxation in Tibet, Ningxia, Qinghai Province (Autonomous Regions), and the Financial Bureau of Xinjiang Production and Corporation Corps: In accordance with the spirit of the Notice on Promoting Stable and Healthy Development of the Real Estate Market issued by the General Office of the State Council (No. 4 [2010] of the General Office of the State Council) and the Guiding Opinions on Promoting Cities and State-Owned Mining Shanty Areas Renovation Work as issued by five departments including the Ministry of Housing and Urban-Rural Development (No. 295 [2009] of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development), the tax policies with respect to renovated resettlement housing of cities and state-owned mining shanty areas (hereinafter referred to as the “renovated resettlement housing”) are hereby notified as follows:
| | 财政部、国家税务总局关于城市和国有工矿棚户区改造项目有关税收优惠政策的通知 (财税[2010]42号) 各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、地方税务局,西藏、宁夏、青海省(自治区)国家税务总局,新疆生产建设兵团财务局: 根据国务院办公厅《关于促进房地产市场平稳健康发展的通知》(国办发[2010]4号)、住房城乡建设部等五部门《关于推进城市和国有工矿棚户区改造工作的指导意见》(建保[2009]295号)精神,现将城市和国有工矿棚户区改造安置住房(以下简称改造安置住房)有关税收政策通知如下:
|
I. The land used in construction of renovated resettlement housing is exempted from urban land use taxes. Stamp duties related to resettlement housing on renovation resettlement housing management entities, renovation resettlement housing developers, and individuals who purchase resettlement housing are exempted. ...... | | 一、对改造安置住房建设用地免征城镇土地使用税。对改造安置住房经营管理单位、开发商与改造安置住房相关的印花税以及购买安置住房的个人涉及的印花税予以免征。 ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|