May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
No. 3 of Six Representative Cases of Legally Punishing Duty-related Crimes in the Financial Sector Jointly Issued by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate: People v. Huang [REDACTED] for Accepting Bribes — Punishing a crime of accepting bribes involving the "revolving door" between the government and the business in accordance with the law
最高人民法院、最高人民检察院联合发布6件依法惩治金融领域职务犯罪典型案例之三:黄某受贿案——依法惩处政商“旋转门”受贿犯罪
【法宝引证码】
  • Legal document: Ruling
  • Procedural status: Trial at Second Instance
 
  
No. 3 of Six Representative Cases of Legally Punishing Duty-related Crimes in the Financial Sector Jointly Issued by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate: People v. Huang [REDACTED] for Accepting Bribes 最高人民法院、最高人民检察院联合发布6件依法惩治金融领域职务犯罪典型案例之三:黄某受贿案
— Punishing a crime of accepting bribes involving the "revolving door" between the government and the business in accordance with the law ——依法惩处政商“旋转门”受贿犯罪
[Basic Facts] 基本案情
From January 2016 to July 2018, by taking advantage of his positions as general managers of the asset management department and the institutional business department of [REDACTED] State-Owned Commercial Bank and the conveniences afforded by his authority and status, defendant Huang [REDACTED], directly or through the acts of other state functionaries in the performance of their duties, provided assistance for the company actually controlled by Huang [REDACTED]sen to be included in the list of specific clients of [REDACTED] State-Owned Commercial Bank and other matters. Huang [REDACTED] and Huang [REDACTED]sen agreed that Huang [REDACTED]sen would first give Huang [REDACTED] partial money in the name of "settling-in allowance" and after Huang [REDACTED] resigned and joined the company actually controlled by him, he would continue to give Huang [REDACTED] money in the name of "salaries." 2016年1月至2018年7月,被告人黄某利用担任某国有商业银行资产管理部、机构业务部总经理职务上的便利,以及职权、地位形成的便利条件,直接或者通过其他国家工作人员职务上的行为,为黄某森实际控制公司进入某国有商业银行特定客户名单等事项提供帮助。黄某与黄某森约定,由黄某森先以“安家费”名义给予黄某部分费用,待黄某离职进入黄某森实际控制公司后,再以“薪酬”名义继续给予钱款。
In March 2018, after accepting 30 million yuan from the company actually controlled by Huang [REDACTED]sen under the name of "settling-in allowance," defendant Huang [REDACTED] resigned from [REDACTED] State-Owned Commercial Bank and entered into an employment contract with a subsidiary of the company controlled by Huang [REDACTED]sen on August 13, 2018. They agreed that the salary was 5 million yuan per year with a bonus of 5 million yuan per year. As of March 13, 2022, the company actually controlled by Huang [REDACTED]sen had given Huang [REDACTED] property in the total amount of more than 42.68 million yuan under the guises of "settling-in allowance," "bonus," and "salaries" and there were also salaries of more than 10.11 million yuan that had not been paid. 2018年3月,被告人黄某收受黄某森实际控制公司以“安家费”名义给予的3000万元后,从某国有商业银行辞职,并于2018年8月13日与该公司下属企业签订劳动合同,约定工资500万元/年,奖金500万元/年。截至2022年3月13日,黄某森实际控制公司以“安家费”“奖金”“工资”等名义给予黄某财物共计4268万余元,另有“薪酬”1011万余元未支付。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8