Public Announcement of the People's Supreme Court The Interpretation of the People's Supreme Court Concerning the Application of Laws to the Trial of Civil Disputes of Copyright have been adopted by the 1246th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on October 12, 2002 and are hereby promulgated for implementation as of October 15, 2002. The People's Supreme Court October 12, 2002 Interpretation of the Supreme People's Court Concerning the Application of Laws in the Trial of Civil Disputes over Copyright (Adopted at the 1246th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on October 12, 2002. Docket No. 31 [2002] of Legal Interpretation) With a view to correctly trial the cases of civil dispute over copyright, some issues concerning the application of laws are hereby interpreted on the basis of the statutory provisions including the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China, the Contract Law of the People's Republic of China, the Copyright Law of the People's Republic of China and the Civil Procedure Law of the People's Republic of China.
| | 中华人民共和国最高人民法院公告 《最高人民法院关于审理著作权民事纠纷案件适用法律若干问题的解释》已于2002年10月12日由最高人民法院审判委员会第1246次会议通过。现予公布,自2002年10月15日起施行。 最高人民法院 2002年10月12日 最高人民法院关于审理著作权民事纠纷案件适用法律若干问题的解释 (2002年10月12日最高人民法院审判委员会第1246次会议通过 法释[2002]31号) 为了正确审理著作权民事纠纷案件,根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国著作权法》、《中华人民共和国民事诉讼法》等法律的规定,就适用法律若干问题解释如下:
|
Article 1 The people's courts accept the civil cases of dispute over copyright as mentioned below:
| | 第一条 人民法院受理以下著作权民事纠纷案件:
|
a. The cases of dispute over the possession, infringement and contract of copyright or copyright-related rights and interests;
| | (一)著作权及与著作权有关权益权属、侵权、合同纠纷案件;
|
b. The cases of plead for stopping the infringement upon copyright or copyright-related rights and interests before the institution of an action or for attachment of property or evidences before the institution of an action;
| | (二)申请诉前停止侵犯著作权、与著作权有关权益行为,申请诉前财产保全、诉前证据保全案件;
|
c. Other cases of dispute over copyright or copyright-related rights and interests.
| | (三)其他著作权、与著作权有关权益纠纷案件。
|
Article 2 A civil case of dispute over copyright shall be subject to the jurisdiction of the intermediate people's court or above. All the higher people's court may, by taking the practical situations of their respective jurisdictions into consideration, determine some of the basic-level people's courts as the first-instance court for trying civil cases of dispute over copyright.
| | 第二条 著作权民事纠纷案件,由中级以上人民法院管辖。 各高级人民法院根据本辖区的实际情况,可以确定若干基层人民法院管辖第一审著作权民事纠纷案件。
|
Article 3 As for the acts infringing upon copyright as found out by the administrative departments of copyright, if any of the parties concerned lodges an action to look into the civil liabilities of the actor, such case shall be accepted by the people's court. When trying a civil case of dispute over the infringement of copyright that has already been handled by the administrative department of copyright, the people's court shall examine the case facts in a comprehensive way.
| | 第三条 对著作权行政管理部门查处的侵犯著作权行为,当事人向人民法院提起诉讼追究该行为人民事责任的,人民法院应当受理。 人民法院审理已经过著作权行政管理部门处理的侵犯著作权行为的民事纠纷案件,应当对案件事实进行全面审查。
|
Article 4 A civil action instituted on the ground of infringing upon copyright shall be subject to the jurisdiction of the people's court where the infringing act occurred or where the infringing reproductions were stored or detained and sealed up or where the defendant dwells as provided for in Article 46 and 47 of the Copyright Law. The place where the infringing reproductions were stored as mentioned in the preceding paragraph refers to the place where large quantities of infringing reproductions were stored or infringing reproductions were stored or concealed for business purposes. The place of detention and sealing up refers to the place where the infringing reproductions were lawfully sealed up or detained by the administrative departments of customs, copyright, administrations for industry and commerce, etc.
| | 第四条 因侵犯著作权行为提起的民事诉讼,由著作权法第四十六条、第四十七条所规定侵权行为的实施地、侵权复制品储藏地或者查封扣押地、被告住所地人民法院管辖。 前款规定的侵权复制品储藏地,是指大量或者经营性储存、隐匿侵权复制品所在地;查封扣押地,是指海关、版权、工商等行政机关依法查封、扣押侵权复制品所在地。
|
Article 5 For the joint actions instituted by several defendants of the place where different infringing acts are involved, the plaintiff may select the people's court of the place where the infringing act of either of the defendants occurred as the jurisdictional people's court. Where an action is instituted against only one of the defendants, the people's court of the place where the infringing act of the defendant shall have jurisdiction.
| | 第五条 对涉及不同侵权行为实施地的多个被告提起的共同诉讼,原告可以选择其中一个被告的侵权行为实施地人民法院管辖;仅对其中某一被告提起的诉讼,该被告侵权行为实施地的人民法院有管辖权。
|
Article 6 Where an action is instituted by an organization lawfully established for the collective management of copyright in its own name upon the written authorization of the copyright holder, the people's court shall accept.
| | 第六条 依法成立的著作权集体管理组织,根据著作权人的书面授权,以自己的名义提起诉讼,人民法院应当受理。
|
Article 7 The manuscripts, original scripts, lawful publications, copyright registration certificates, attestations issued by authentication institutions, contracts for acquiring rights, etc. as submitted by the parties concerned may be adopted as evidences. The natural persons, legal persons or other organizations which appear on a work or production as authors shall be deemed as the holder of copyright or copyright-related rights and interests unless there are evidences that prove the opposite.
| | 第七条 当事人提供的涉及著作权的底稿、原件、合法出版物、著作权登记证书、认证机构出具的证明、取得权利的合同等,可以作为证据。 在作品或者制品上署名的自然人、法人或者其他组织视为著作权、与著作权有关权益的权利人,但有相反证明的除外。
|
Article 8 Where any party concerned purchases infringing reproductions by ordering or on-the-spot dealing by himself or authorizing any other person, the physical objects and invoices, etc. obtained thereby may be adopted as evidences. The notaries issued by any notary public, without disclosing his own identity to the party that is suspicious of infringement, concerning the evidences obtained by the party concerned in the ways as mentioned in the preceding paragraph or concerning the process of obtaining the evidences shall be adopted as evidences unless there are evidences that can prove the opposite.
| | 第八条 当事人自行或者委托他人以定购、现场交易等方式购买侵权复制品而了取得的实物、发票等,可以作为证据。 公证人员在未向涉嫌侵权的一方当事人表明身份的情况下,如实对另一方当事人按照前款规定的方式取得的证据和取证过程出具的公证书,应当作为证据使用,但有相反证据的除外。
|
Article 9 The phrase “making known to the public” as mentioned in Article 10, Item 1 of the Copyright Law refers to that a work is made to known to unspecified people by the holder of copyright or with the permission of the copyright holder. However, it shall not be based on the condition that the general public has already known it.
| | 第九条 著作权法第十条第(一)项规定的“公之于众”,是指著作权人自行或者经著作权人许可将作品向不特定的人公开,但不以公众知晓为构成条件。
|
Article 10 In the case of a “work” as mentioned in Article 15, Paragraph 2 of the Copyright Law, if the copyright holder is a natural person, the provisions of Article 21, Paragraph 1 of the Copyright Law shall be applicable to the term of protection thereof; while in that the copyright holder is a legal person or any other organization, the provisions of Article 21, Paragraph 2 of the Copyright Law shall be applicable to the term of protection thereof.
| | 第十条 著作权法第十五条第二款所指的作品,著作权人是自然人的,其保护期适用著作权法第二十一条第一款的规定;著作权人是法人或其他组织的,其保护期适用著作权法第二十一条第二款的规定。
|
Article 11 Where a dispute arises from the sequence of authorship to a work, the people's court shall handle the case according to the following principles: if there is any agreement concerning the sequence of authorship, such agreement shall apply; if there is no agreement, the sequence of authorship may be determined according to how much labor one had paid to the creation of the work or the sequence of the content of the work or the number and sequence of the strokes of the Chinese characters for the surnames of the authors, etc.
| | 第十一条 因作品署名顺序发生的纠纷,人民法院按照下列原则处理;有约定的按约定确定署名顺序;没有约定的,可以按照创作作品付出的劳动、作品排列、作者姓氏笔划等确定署名顺序。
|
Article 12 According to Article 17 of the Copyright Law which provides that the copyright to an entrusted work, the trustor has the right to use the work within the stipulated scope of use. If both parties fail to agree upon the scope of use of the work, the trustor may gratuitously use the work within the scope of the specific purpose for creating the work.
| | 第十二条 按照著作权法第十七条规定委托作品著作权属于受托人的情形,委托人在约定的使用范围内享有使用作品的权利;双方没有约定使用作品范围的,委托人可以在委托创作的特定目的范围内免费使用该作品。
|
Article 13 Apart from the situation as provided in Article 11, Item 3 of the Copyright Law, works such as reports and speeches which are written by other people but are revised, finalized and delivered in one's own name, the copyright shall be held by the person who makes the report or speech. The copyright holder may pay appropriate remunerations to the writers. ...... | | 第十三条 除著作权法第十一条第三款规定的情形外,由他人执笔,本人审阅定稿并以本人名义发表的报告、讲话等作品,著作权归报告人或者讲话人享有。著作权人可以支付执笔人适当的报酬。 ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |