| | |
Notice by Six Departments Including the Ministry of Science and Technology of Issuing the Guiding Opinions on Accelerating Scenario Innovation and Promoting High-quality Economic Development with High-level Application of Artificial Intelligence | | 科技部等六部门关于印发《关于加快场景创新以人工智能高水平应用促进经济高质量发展的指导意见》的通知 |
(No. 199 [2022] of the Ministry of Science and Technology) | | (国科发规〔2022〕199号) |
The departments (commissions, bureaus) of science and technology, education departments (commissions), departments of industry and information technology, transport departments (bureaus or commissions), departments (bureaus or commissions) of agriculture and rural affairs, and health commissions of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; the Bureau of Science and Technology, Education Bureau, Industry and Information Technology Bureau, Transport Bureau, Agriculture and Rural Affairs Bureau, and Health Commission of Xinjiang Production and Construction Corps; | | 各省、自治区、直辖市及计划单列市科技厅(委、局)、教育厅(教委)、工业和信息化主管部门、交通运输厅(局、委)、农业农村厅(委、局)、卫生健康委,新疆生产建设兵团科技局、教育局、工业和信息化局、交通运输局、农业农村局、卫生健康委: |
For the purposes of implementing the Next-generation Artificial Intelligence Development Plan, systematically guiding all local governments and entities in accelerating the application of artificial intelligence in scenarios, and promoting high-quality economic development, the Guiding Opinions on Accelerating Scenario Innovation and Promoting High-quality Economic Development with High-level Application of Artificial Intelligence are issued to you for your conscientious implementation in light of the actual circumstances. | | 为落实《新一代人工智能发展规划》,系统指导各地方和各主体加快人工智能场景应用,推动经济高质量发展,现将《关于加快场景创新 以人工智能高水平应用促进经济高质量发展的指导意见》印发给你们,请结合实际,认真贯彻落实。 |
Ministry of Science and Technology | | 科技部 |
Ministry of Education | | 教育部 |
Ministry of Industry and Information Technology | | 工业和信息化部 |
Ministry of Transport | | 交通运输部 |
Ministry of Agriculture and Rural Affairs | | 农业农村部 |
National Health Commission | | 国家卫生健康委 |
July 29, 2022 | | 2022年7月29日 |
Guiding Opinions on Accelerating Scenario Innovation and Promoting High-quality Economic Development with High-level Application of Artificial Intelligence | | 关于加快场景创新 以人工智能高水平应用促进经济高质量发展的指导意见 |
In accordance with the requirements of the Outline of the People's Republic of China for the 14th Five-Year Plan for National Economic and Social Development and Long-Range Objectives through the Year 2035, the Next-generation Artificial-Intelligence Development Plan and other documents, these Guiding Opinions are developed for purposes of implementing the decisions and plans of the CPC Central Committee and the State Council on promoting the development of artificial intelligence (AI), promoting innovation in AI scenarios in a coordinated manner with a focus on solving major problems in the application and industrialization of AI, comprehensively improving the quality and level of AI development, and better supporting high-quality development. | | 为贯彻落实党中央、国务院关于推动人工智能发展的决策部署,统筹推进人工智能场景创新,着力解决人工智能重大应用和产业化问题,全面提升人工智能发展质量和水平,更好支撑高质量发展,按照《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035年远景目标纲要》《新一代人工智能发展规划》等要求,制定本指导意见。 |
I. General requirements | | 一、总体要求 |
Scenario innovation is a process of enabling the iteration and upgrading of new technologies and rapid industrial growth, which is guided by the creative application of new technologies and takes the linkage of supply and demand as the path. Facilitating the innovation of AI scenarios is of great significance for promoting the application of AI at a higher level and better supporting high-quality development. The rapid development of AI technology in China, the increasingly abundant supply of data and computing resources, and the continuous expansion of application scenarios—All this lays a solid foundation for the innovation of AI scenarios. However, there are still some problems, such as inadequate understanding of scenario innovation, insufficient design of major scenario systems, insufficient openness of scenario opportunities, and imperfect ecology of scenario innovation. Therefore, it is important to strengthen the overall guidance of AI scenario innovation. | | 场景创新是以新技术的创造性应用为导向,以供需联动为路径,实现新技术迭代升级和产业快速增长的过程。推动人工智能场景创新对于促进人工智能更高水平应用,更好支撑高质量发展具有重要意义。我国人工智能技术快速发展、数据和算力资源日益丰富、应用场景不断拓展,为开展人工智能场景创新奠定了坚实基础。但仍存在对场景创新认识不到位,重大场景系统设计不足,场景机会开放程度不够,场景创新生态不完善等问题,需要加强对人工智能场景创新工作的统筹指导。 |
1. Guiding ideology. | | 1.指导思想。 |
Under the guidance of the guiding principles of a series of important speeches on AI delivered by General Secretary Xi Jinping, the new development philosophy shall be applied in a complete manner. All tasks shall focus on deepening the integration of AI with the real economy with a view to promoting the opening of scenario resources and enhancing scenario innovation capabilities. The scenario ecology shall be improved by strengthening the cultivation of entities, increasing application and demonstration, and innovating systems and mechanisms. Breakthroughs in AI technologies, product development, and industrial cultivation shall be accelerated, and new models and paths for AI development shall be explored, so as to promote high-quality economic development with high-level AI application. | | 以习近平总书记关于人工智能系列重要讲话精神为指导,贯彻新发展理念,以促进人工智能与实体经济深度融合为主线,以推动场景资源开放、提升场景创新能力为方向,强化主体培育、加大应用示范、创新体制机制、完善场景生态,加速人工智能技术攻关、产品开发和产业培育,探索人工智能发展新模式新路径,以人工智能高水平应用促进经济高质量发展。 |
2. Basic principles. | | 2.基本原则。 |
--Being led by enterprises. The leading position of enterprises in the whole process of scenario innovation shall be adhered to. The guiding role of the government shall be maximized, and enterprises shall be encouraged to play a leading role in the proposal of scenario creativity, scenario design and development, scenario resource opening, and scenario application and demonstration. | | --企业主导。坚持企业在场景创新全过程中的主体地位,充分发挥政府引导作用,推动企业成为场景创意提出、场景设计开发、场景资源开放、场景应用示范的主体。 |
--Being led by innovation. The creative application of new technologies shall be based on forward-looking ideas and pioneering practices, and the implementation of AI application scenarios shall be promoted by using new models and methods. | | --创新引领。面向新技术的创造性应用,以前瞻性构想和开拓性实践为起点,运用新模式新方法推动人工智能应用场景落地。 |
--Openness and integration. All kinds of entities making innovations shall be encouraged to open up scenario opportunities, and accelerate the pooling of capital, human resources, technology, data, and computing power for scenario innovation, so as to promote the deep integration of the innovation chain and industrial chain of AI. | | --开放融合。推动各类创新主体开放场景机会,围绕场景创新加快资本、人才、技术、数据、算力等要素汇聚,促进人工智能创新链、产业链深度融合。 |
--Collaborative governance. The law of AI development shall be respected. The strengths of the government and the market shall be leveraged to jointly provide institutional supply for scenario innovation, thus ensuring that the innovative development of AI is in line with regulatory standards. | | --协同治理。尊重人工智能发展规律,发挥政府和市场的积极性,共同为场景创新提供制度供给,促进人工智能创新发展与监管规范相协调。 |
3. Development objectives. | | 3.发展目标。 |
Scenario innovation will become a new path for AI technology upgrading and industrial growth, and scenario innovation achievements will continue to spring up, which will raise the development of next-generation AI to a higher level. | | 场景创新成为人工智能技术升级、产业增长的新路径,场景创新成果持续涌现,推动新一代人工智能发展上水平。 |
--Major application scenarios will emerge at an accelerated pace. A number of major application scenarios with strong demonstration, high display, and wide driving force will be formed in the fields of economic and social development, scientific research discovery, and major event guarantee. | | --重大应用场景加速涌现。在经济社会发展、科学研究发现、重大活动保障等领域形成一批示范性强、显示度高、带动性广的重大应用场景。 |
...... | | --场景驱动技术创新成效显著。通过场景创新促进人工智能关键技术和系统平台优化升级,形成技术供给和场景需求互动演进的持续创新力。 |
| | --场景创新合作生态初步形成。初步形成政府、产业界、科技界协同合作的人工智能场景创新体系,场景创新主体合作更加紧密、创新能力显著提升。 |
| | --场景驱动创新模式广泛应用。场景开放创新成为地方和行业推动人工智能发展的重要抓手,形成一批场景开放政策措施和制度成果。 |
| | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |