May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice by the General Office of the Ministry of Commerce of Further Effectively Implementing the Tax Reduction and Exemption Policies for Equipment Imported for the Foreign-Funded Projects Encouraged by the State Applicable to Foreign-Funded Enterprises [Effective]
商务部办公厅关于进一步做好外商投资企业适用国家鼓励发展的外商投资项目进口设备减免税政策落实工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice by the General Office of the Ministry of Commerce of Further Effectively Implementing the Tax Reduction and Exemption Policies for Equipment Imported for the Foreign-Funded Projects Encouraged by the State Applicable to Foreign-Funded Enterprises 

商务部办公厅关于进一步做好外商投资企业适用国家鼓励发展的外商投资项目进口设备减免税政策落实工作的通知

(Letter No. 510 [2023] of the General Office of the Ministry of Commerce) (商办资函〔2023〕510号)

The commerce departments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning and Xinjiang Production and Construction Corps; the Sichuan Provincial Bureau of Economic Cooperation; all pilot free trade zones and national economic and technological development zones: 各省、自治区、直辖市及计划单列市、新疆生产建设兵团商务主管部门,四川省经济合作局,各自由贸易试验区、国家级经济技术开发区:
For the purpose of implementing the work arrangements for stabilizing foreign investment, in accordance with the Foreign Investment Law of the People's Republic of China and the Regulation on the Implementation thereof, the Several Opinions of the CPC Central Committee and the State Council on Further Implementing the Strategy for Large-Scale Development of Western China (No. 11 [2021], CPC Central Committee), the Notice by the State Council of Adjusting the Tax Policies for Imported Equipment (No. 37 [1997], State Council), the Several Opinions of the State Council on Further Effectively Utilizing Foreign Investment (No. 9 [2010], State Council), the Opinions of the State Council on Further Optimizing the Foreign Investment Environment and Increasing Efforts to Attract Foreign Investment (No. 11 [2023], State Council), the Order No. 2 [2019] of the Ministry of Commerce and the State Administration for Market Regulation (Measures for the Reporting of Foreign Investment Information), and other provisions and in consultation with the General Administration of Customs (“GACC”), you are hereby notified of further effectively conducting the work concerning implementation of the tax reduction and exemption policies for equipment imported for the foreign-funded projects encouraged by the state applicable to foreign-funded enterprises (hereinafter referred to as “enterprises”) as follows: 为贯彻落实党中央、国务院稳外资工作部署,根据《中华人民共和国外商投资法》及其实施条例、《中共中央 国务院关于深入实施西部大开发战略的若干意见》(中发〔2010〕11号)、《国务院关于调整进口设备税收政策的通知》(国发〔1997〕37号)、《国务院关于进一步做好利用外资工作的若干意见》(国发〔2010〕9号)、《国务院关于进一步优化外商投资环境 加大吸引外商投资力度的意见》(国发〔2023〕11号)及商务部、市场监管总局令2019年第2号(《外商投资信息报告办法》)等规定,经商海关总署,现就进一步做好外商投资企业(以下简称企业)适用国家鼓励发展的外商投资项目进口设备减免税政策有关落实工作通知如下:
I. When an enterprise or any of its investors reports foreign investment information, it shall faithfully, accurately and completely fill in the information on the foreign-funded project encouraged by the state, including whether the project is included in the Catalogue of Industries Encouraged by the State for Foreign Investment, project description (project name and specific content), nature of the project and applicable industrial policy items, total project investment (in USD), starting year of the project, ending year of the project, and amount of foreign exchange used for the project (in USD), among others.   一、企业或其投资者在进行外商投资信息报告时,应真实、准确、完整地填报国家鼓励发展的外商投资项目信息,包括项目是否属于国家鼓励外商投资产业目录范围、项目内容(项目名称和具体内容)、项目性质及适用产业政策条目、项目投资总额(美元值)、项目起始年、项目截止年、项目用汇额度(美元值)等。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8