|
Guiding Case No. 178 of the Supreme People's Court: Beihai Naizhi Ocean Technology Co., Ltd. v. Ocean and Fishery Bureau of Beihai City (administrative penalty)
|
指导案例178号:北海市乃志海洋科技有限公司诉北海市海洋与渔业局行政处罚案
|
【法宝引证码】
|
|
|
|
|
|
|
|
Guiding Case No. 178 of the Supreme People's Court: Beihai Naizhi Ocean Technology Co., Ltd. v. Ocean and Fishery Bureau of Beihai City (administrative penalty) | | 指导案例178号:北海市乃志海洋科技有限公司诉北海市海洋与渔业局行政处罚案 |
Guiding Case No. 178 | | 指导案例178号 |
Keywords: | | 【关键词】 |
administrative, administrative penalty, illegal reclamation, protection of coastline, marine ecology and environment, determination of joint violation, lighter or mitigated administrative penalty | | 行政/行政处罚/非法围海、填海/海岸线保护/海洋生态环境/共同违法认定/从轻或者减轻行政处罚 |
Key Points of Judgment | | 【裁判要点】 |
1. If an actor conducts sea use activities of building dikes to enclose a sea area on the seaward side of the coastline by leveling grounds, building cofferdams to protect dikes, and other means, filling the sea area to create land and form an effective coastline, and changing the natural attributes of the sea area, without acquiring a right to use the sea area in accordance with the law, the actor may be determined to commit illegal reclamation. | | 1.行为人未依法取得海域使用权,在海岸线向海一侧以平整场地及围堰护岸等方式,实施筑堤围割海域,将海域填成土地并形成有效岸线,改变海域自然属性的用海活动可以认定为构成非法围海、填海。 |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|