|
|
|
Notice of the General Office of the Ministry of Commerce on Issuing the Implementation Plan for Cracking down on Intellectual Property Infringements and Production and Sales of Counterfeit and Shoddy Commodities in the Field of Commercial and Trade Circulation
[Effective]
|
|
商务部办公厅关于印发《商贸流通领域打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品实施方案》的通知
[现行有效]
|
|
【法宝引证码】
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
Notice of the General Office of the Ministry of Commerce on Issuing the Implementation Plan for Cracking down on Intellectual Property Infringements and Production and Sales of Counterfeit and Shoddy Commodities in the Field of Commercial and Trade Circulation To carry out the spirit of the national video and telephone conference on intellectual property rights protection and law enforcement and the video and telephone conference on the special campaign of cracking down on intellectual property infringements and production and sales of counterfeit and shoddy commodities of the commercial system in the whole country, further rectify and regulate the market order in the field of commercial and trade circulation, intensify the protection of intellectual property rights, effectively control such illegal acts as infringement of trademark right, copyright and patent in the field of commercial and trade circulation, and enhance the awareness of general commercial and trade circulation enterprises of protecting intellectual property rights, the Ministry of Commerce decided to crack down on intellectual property infringements and production and sales of counterfeit and shoddy commodities in the field of commercial and trade circulation in the whole country, and hereby issue the Implementation Plan for Cracking down on Intellectual Property Infringements and Production and Sales of Counterfeit and Shoddy Commodities in the Field of Commercial and Trade Circulation to you. Please earnestly implement it by taking into consideration your actualities. Please report the work, implementation of the plan and the relevant information to the Commercial Service Department of the Ministry of Commerce prior to December 27, 2010, and timely contact the Commercial Service Department on the opinions and suggestions in work. Contact Person: Qiu Yatong, No.1 Division of Industrial Administration, Commercial Service Department, Ministry of Commerce Tel.: 010-85093754 Fax: 010-85093762 General Office of the Ministry of Commerce December 18, 2010 Implementation Plan for Cracking down on Intellectual Property Infringements and Production and Sales of Counterfeit and Shoddy Commodities in the Field of Commercial and Trade Circulation To comprehensively carry out the spirit of the national video and telephone conference on intellectual property rights protection and law enforcement, and further the implementation of the requirements of the Notice of the General Office of the State Council on Issuing the Plan for the Special Campaign of Cracking down on Intellectual Property Infringements and Production and Sales of Counterfeit and Shoddy Commodities (No.50 [2010] of the General Office of the State Council) and the Notice of the General Office of the State Council on the Division of Work in Carrying out the Spirit of the National Video and Telephone Conference on Intellectual Property Rights Protection and Law Enforcement (No.169 [2010] of the General Office of the State Council), we, according to the uniform arrangements of the Plan of the Ministry of Commerce for the Implementation of the Special Campaign of Cracking down on Intellectual Property Infringements and Production and Sales of Counterfeit and Shoddy Commodities, decided to crack down on intellectual property infringements and production and sales of counterfeit and shoddy commodities in the field of commercial and trade circulation in the whole country from December 2010 to March 2011, and the specific plan for implementation is as follows:
| | 商务部办公厅关于印发《商贸流通领域打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品实施方案》的通知 为贯彻落实全国知识产权保护与执法工作电视电话会议和全国商务系统打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品专项行动电视电话会议精神,进一步整顿和规范商贸流通领域市场秩序,加大知识产权保护力度,有效遏制商贸流通领域侵犯商标权、著作权、专利权等违法行为,增强广大商贸流通企业知识产权保护意识,商务部决定在全国商贸流通领域开展打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品工作,现将《商贸流通领域打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品实施方案》印发你们。请结合实际,认真贯彻落实。 工作开展情况、贯彻落实方案及相关信息请于2010年12月27日前报送商务部商贸服务司,工作中的意见和建议,请及时与商贸服务司联系。 联系人:商务部商贸服务司 行业管理一处 仇亚童 联系电话:010-85093754传真:010-85093762 商务部办公厅 二O一O年十二月十八日 商贸流通领域打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品实施方案 为全面贯彻全国知识产权保护与执法工作电视电话会议精神,深入落实《国务院办公厅关于印发打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品专项行动方案的通知》(国办发[2010]50号)和《国务院办公厅关于贯彻落实全国知识产权保护与执法工作电视电话会议精神任务分工的通知》(国办函[2010]169号)要求,根据《商务部打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品专项行动实施方案》统一部署,从2010年12月至2011年3月,在全国商贸流通领域开展打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品工作,具体实施方案如下:
|
I. Overall Objective We shall adhere to the principles of overall promotion, focusing on critical issues, combining crackdown and prevention, and seeking actual effects, seriously investigate and deal with cases on intellectual property infringements in the field of commercial and trade circulation jointly with the relevant departments, comprehensively enhance the level of protection of intellectual property rights in the field of commercial and trade circulation; establish sound communication and coordination mechanisms on the protection of intellectual property rights, strengthen the management and regulation of commercial and trade circulation enterprises, guide enterprises to conduct business operations according to law and in good faith; raise enterprises' awareness and ability of protecting intellectual property rights, improve the consumers' discerning capability, and create a sound atmosphere of consciously resisting counterfeit and shoddy products and attaching importance to the protection of intellectual property rights in the whole society.
| | 一、总体目标 坚持整体推进、突出重点、打防结合、务求实效的原则,会同有关部门严肃查处商贸流通领域侵犯知识产权案件,全面提高商贸流通领域保护知识产权水平;建立健全知识产权保护沟通协调机制,加强商贸流通企业的管理和规范,引导企业依法诚信经营;提高企业知识产权保护意识和能力,提高消费者辨识能力,形成全社会自觉抵制假冒伪劣产品,重视知识产权保护的良好氛围。
|
II. Tasks ...... | | 二、工作任务 ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | | | |
|
|
|
|
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|