No. 6 of Ten Model Anti-monopoly and Anti-unfair Competition Cases Tried by the People's Courts Published by the Supreme People's Court: Case of an unfair competition dispute involving WeChat group control — protection of data rights and interests from unfair competition
|
最高人民法院发布十起人民法院反垄断和反不正当竞争典型案例之六:“微信群控”不正当竞争纠纷案——数据权益的不正当竞争保护
|
【法宝引证码】
|
- Type of Dispute:
IPR-->Others
- Legal document:
Judgment
- Procedural status:
Trial at First Instance
|
|
|
|
|
|
|
No. 6 of Ten Model Anti-monopoly and Anti-unfair Competition Cases Tried by the People's Courts Published by the Supreme People's Court: Case of an unfair competition dispute involving WeChat group control | | 最高人民法院发布十起人民法院反垄断和反不正当竞争典型案例之六:“微信群控”不正当竞争纠纷案 |
—protection of data rights and interests from unfair competition | | ——数据权益的不正当竞争保护 |
...... | | 【案号】 |
| | (2019)浙8601民初1987号 |
| | 【基本案情】 |
| | 深圳市腾讯计算机系统有限公司、腾讯科技(深圳)有限公司(以下简称两原告),共同开发运营的个人微信产品,为消费者提供即时社交通讯服务。浙江搜道网络技术有限公司、杭州聚客通科技有限公司(以下简称两被告)开发运营的“聚客通群控软件”,利用Xposed外挂技术将该软件中的“个人号”功能模块嵌套于个人微信产品中运行,为购买该软件服务的微信用户在个人微信平台中开展商业营销、商业管理活动提供帮助。两原告主张两被告擅自获取、使用涉案数据,构成不正当竞争,诉至法院。杭州铁路运输法院认为网络平台中的数据,以数据资源整体与单一数据个体划分,网络平台方所享有的是不同的数据权益。两被告的相关被诉行为已危及微信产品数据安全,违反了相关法律规定及商业道德,构成不正当竞争行为。杭州铁路运输法院判令两被告立即停止涉案不正当竞争行为,共同赔偿两原告经济损失及合理开支共计260万元。 |
| | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|