May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Announcement No. 510 of the China National Intellectual Property Administration—Announcement on the Interim Measures for Handling Relevant Examination after the Implementation of the Amended Patent Law (2023 Revision) [Expired]
国家知识产权局公告第510号——关于施行修改后专利法的相关审查业务处理暂行办法的公告(2023修订) [失效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the China National Intellectual Property Administration 

国家知识产权局公告

(No. 510) (第五一〇号)

For the purposes of ensuring the implementation of the amended Patent Law and responding to the urgent needs of innovation entities for the examination of partial designs and right of domestic priority of designs, the China National Intellectual Property Administration (CNIPA) has revised the Interim Measures for Handling Relevant Examination after the Implementation of the Amended Patent Law, which are hereby issued, and shall come into force on January 11, 2023. 为保障修改后专利法的施行,回应创新主体对局部外观设计、外观设计本国优先权的迫切审查需求,国家知识产权局修订《关于施行修改后专利法的相关审查业务处理暂行办法》,现予发布,自2023年1月11日起施行。
 特此公告。
China National Intellectual Property Administration 国家知识产权局
January 4, 2023 2023年1月4日
Interim Measures for Handling Relevant Examination after the Implementation of the Amended Patent Law 关于施行修改后专利法的相关审查业务处理暂行办法
Article 1 Beginning on June 1, 2021 (including the day, here and below), a patent applicant may file a design patent application for a portion of a product requiring protection in a written or electronic form in accordance with paragraph 4 of Article 2 of the Patent Law.   第一条 专利申请人自2021年6月1日(含该日,下同)起,可以通过纸件形式或电子形式,依照专利法二条第四款提交请求保护产品的局部的外观设计专利申请。
Where an application for a partial design patent is filed, a view of the entirety of the product shall be submitted, and the content requiring protection shall be indicated by a combination of solid and dotted lines or by any other means, and if the portion requiring protection includes a three-dimensional shape, the view submitted shall include a space diagram in which that portion is clearly shown. If the content requiring protection is not indicated by a combination of solid and dotted lines in the view of the entirety of the product, the portion requiring protection shall be indicated in the brief explanation. 申请局部外观设计专利的,应当提交整体产品的视图,并用虚实线相结合或者其他方式表明所需要保护的内容,要求保护的局部包含立体形状的,提交的视图中应当包括能清楚显示该局部的立体图;未在整体产品的视图中用虚实线相结合方式表明所需要保护的内容的,应当在简要说明中写明请求保护的局部。
Article 2 From the date when these Measures come into force, for a patent application filed after June 1, 2021, if the applicant believes that it falls under the circumstance set forth in subparagraph (1) of Article 24 of the Patent Law, it may file a request in a written or electronic form. The CNIPA shall examine the aforesaid application after the amended Detailed Rules for the Implementation of the Patent Law come into force.   第二条 自本办法施行之日起,对于申请日为2021年6月1日后的专利申请,申请人认为存在专利法二十四条第一项规定情形的,可以通过纸件形式或电子形式提出请求。国家知识产权局将在新修改的专利法实施细则施行后对上述申请进行审查。
Article 3 For a design patent application filed after June 1, 2021, the applicant may submit a written declaration claiming the right of domestic priority for the design patent in accordance with paragraph 2 of Article 29 of the Patent Law.   第三条 对于申请日为2021年6月1日后的外观设计专利申请,申请人可以依照专利法二十九条第二款提交请求外观设计专利本国优先权的书面声明。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8