May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Cybersecurity Law of the People's Republic of China [Effective]
中华人民共和国网络安全法 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
Order of the President of the People's Republic of China
(No. 53)
The Cybersecurity Law of the People's Republic of China, as adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress of the People's Republic of China on November 7, 2016, is hereby issued and shall come into force on June 1, 2017.
President of the People's Republic of China: Xi Jinping
November 7, 2016
Cybersecurity Law of the People's Republic of China
(Adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress of the People's Republic of China on November 7, 2016)
Table of Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Cybersecurity Support and Promotion
Chapter III Network Operation Security
Section 1 General Provisions
Section 2 Operation Security of Critical Information Infrastructure
Chapter IV Network Information Security
Chapter V Monitoring, Early Warning and Emergency Response
Chapter VI Legal Liability
Chapter VII Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1 This Law is developed for the purposes of guaranteeing cybersecurity, safeguarding cyberspace sovereignty, national security and public interest, protecting the lawful rights and interests of citizens, legal persons and other organizations, and promoting the sound development of economic and social informatization.
Article 2 This Law shall apply to the construction, operation, maintenance and use of the network as well as the supervision and administration of cybersecurity within the territory of the People's Republic of China.
Article 3 The state shall lay equal stress on cybersecurity and information-based development, follow the guidelines of positive use, scientific development, legal management and security guarantee, promote the construction of network infrastructure and interconnection, encourage the innovation and application of network technologies, support the cultivation of cybersecurity talents, establish and improve the cybersecurity guarantee system, and enhance the capability to protect cybersecurity.
Article 4 The state shall develop and continuously improve cybersecurity strategies, specify the basic requirements and major objectives for guaranteeing cybersecurity, and propose cybersecurity policies, work tasks and measures in key fields.
Article 5 The state shall take measures to monitor, defend against and deal with cybersecurity risks and threats from both inside and outside the territory of the People's Republic of China, protect critical information infrastructure from attack, intrusion, interference and damage, punish illegal criminal activities on the network in accordance with the law, and maintain cyberspace security and order.
Article 6 The state shall advocate honest, faithful, healthy and civilized network conduct, advance the spreading of core socialist values, and take measures to enhance the awareness and level of cybersecurity of the entire society, so as to form a favorable environment for promoting cybersecurity with the participation of the entire society.
Article 7 The state shall actively carry out international exchange and cooperation in terms of cyberspace governance, research and development of network technologies, formulation of standards thereof, and crackdown on illegal crimes committed on the network and other aspects, promote the construction of a peaceful, safe, open and cooperative cyberspace, and establish a multilateral, democratic and transparent system for cyber governance.
Article 8 The national cyberspace administration shall be responsible for the overall planning and coordination of cybersecurity work and relevant supervision and administration. The competent telecommunications department of the State Council, public security departments and other relevant authorities shall be responsible for cybersecurity protection, supervision and administration within the scope of their respective functions in accordance with the provisions of this Law and other relevant laws and administrative regulations.
The cybersecurity protection, supervision and administration functions of relevant departments of local people's governments at or above the county level shall be determined in accordance with relevant provisions of the state.
Article 9 Network operators shall, when conducting business operations and providing services, abide by laws and administrative regulations, respect social morality, observe business ethics, have good faith, perform the cybersecurity protection obligation, accept supervision by the government and the public, and undertake social responsibilities.
Article 10 For the construction and operation of the network or the provision of services through the network, technical measures and other necessary measures shall be taken in accordance with the provisions of laws and administrative regulations and the compulsory requirements of national standards to ensure the safe and stable operation of the network, effectively respond to cybersecurity incidents, prevent illegal criminal activities committed on the network, and maintain the integrity, confidentiality and availability of network data.
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8