May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice of the Shanghai Stock Exchange on Further Strengthening the Management of Investor Relations of Listed Companies [Expired]
上海证券交易所关于进一步加强上市公司投资者关系管理工作的通知 [失效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice of the Shanghai Stock Exchange on Further Strengthening the Management of Investor Relations of Listed Companies
All listed companies,
The management of investor relations is of great significance to strengthening the public company awareness of listed companies, protecting the lawful rights and interests of investors, safeguarding the safe operation and function exertion of the securities market, advocating the notion of value investment and improving the market ecology. For purposes of further implementing the relevant provisions of the China Securities Regulatory Commission (CSRC), guiding and regulating the management of investor relations of listed companies, strengthening the information exchange between listed companies and investors, effectively protecting the lawful rights and interests of investors especially small and medium-sized investors, and promoting the sound and steady development of the securities market, the Shanghai Stock Exchange (hereinafter referred as the “SSE”), in accordance with the Company Law, the Securities Law, and other laws and regulations, the relevant provisions of the CSRC, and the Rules of the Shanghai Stock Exchange for Stock Listing (hereafter referred as the “Listing Rules”), hereby notifies you of relevant issues as follows:
 

上海证券交易所关于进一步加强上市公司投资者关系管理工作的通知


各上市公司:
投资者关系管理工作是加强上市公司的公众公司意识,保护投资者合法权益,保障证券市场安全运行和功能发挥,倡导价值投资理念,改善市场生态的重要工作。为进一步贯彻落实中国证监会有关规定,引导和规范上市公司投资者关系管理,加强上市公司与投资者之间的信息沟通,切实保护投资者特别是中小投资者的合法权益,促进证券市场健康稳定发展,上海证券交易所(以下简称“本所”)根据《公司法》、《证券法》等法律、法规、中国证监会相关规定和《上海证券交易所股票上市规则》(以下简称“上市规则”),现就有关事项通知如下:
I. A listed company shall attach importance to and strengthen the management of investor relations, establish necessary information exchange channels for the management of investor relations, and establish mechanisms and platform for healthy bilateral communication with investors so as to enhance the investors' understanding of the company and maximize the overall interest of the company.
A listed company shall, with respect to the management of investor relations, treat all investors fairly.
   一、上市公司应当重视和加强投资者关系管理工作,为投资者关系管理工作设置必要的信息交流渠道,建立与投资者之间良好的双向沟通机制和平台,增进投资者对公司的了解,实现公司整体利益最大化。
上市公司在投资者关系管理工作中应当公平对待其所有投资者。
II. The board of directors of a listed company shall be responsible for formulating a working system for the management of investor relations, and the board of supervisors shall be responsible for supervising the implementation of the working system for the management of investor relations. The secretary of the board of directors shall be responsible for the management of investor relations.
......
   二、上市公司董事会负责制定公司投资者关系管理工作制度,监事会对投资者管理工作制度的实施情况进行监督。董事会秘书负责投资者关系管理工作。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8