| | |
Order of the State Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (No. 55) The Provisions on the Inspection, Quarantine, Supervision and Administration over the Articles Entering or Exiting Shatoujiao Border Special Administrative Area were adopted at the executive meeting of the State Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine on September 28, 2003. They are hereby promulgated and shall be implemented as of January 1, 2004. Li Changjiang Director General November 4, 2003 Provisions on the Inspection, Quarantine, Supervision and Administration over the Articles Entering or Exiting Shatoujiao Border Special Administrative Area
| | 国家质量监督检验检疫总局令 (第55号) 《沙头角边境特别管理区进出物品检验检疫管理规定》已经2003年9月28日国家质量监督检验检疫总局局务会议审议通过,现予公布,自2004年1月1日起施行。 局长 李长江 二00三年十一月四日 沙头角边境特别管理区进出物品检验检疫管理规定
|
Chapter I. General Provisions
| | 第一章 总则
|
Article 1 In order to strengthen the inspection, quarantine, supervision and administration over the articles entering or exiting Shatoujiao Border Special Administrative Area (hereinafter referred to as the Administrative Area), the present Provisions are formulated in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Quarantine of Imported or Exported Commodities, the Regulations on the Implementation of the Law of the People's Republic of China on the Quarantine of Imported and Exported Commodities, the Law of the People's Republic of China on the Quarantine of Animals and Plants Entering or Exiting the Frontier, the Regulations on the Implementation of the Law of the People's Republic of China on the Quarantine of Animals and Plants Entering or Exiting the Frontier, the Frontier Health and Quarantine Law of the People's Republic of China, the Detailed Rules for the Implementation of the Law of the Frontier Health and Quarantine, the Food Sanitary Law of the People's Republic of China and other relevant law and regulation.
| | 第一条 为加强对沙头角边境特别管理区(以下简称管理区)进出物品的检验检疫和监督管理,根据《中华人民共和国进出口商品检验法》及其实施条例、《中华人民共和国进出境动植物检疫法》及其实施条例、《中华人民共和国国境卫生检疫法》及其实施细则和《中华人民共和国食品卫生法》等法律法规规定,制定本规定。
|
Article 2 The present Provisions are applicable to the inspection and quarantine, supervision and administration on the following articles entering or exiting the Administrative Area:
| | 第二条 本规定适用于下列进出管理区物品的检验检疫和监督管理:
|
(1) The goods entering or exiting the Administrative Area may be:
| | (一)进出管理区的货物。包括:
|
a. goods entering the Administrative Area under a quota allocated by the local administrative department of foreign trade and economic cooperation;
| | 1. 由地方经贸管理部门核发配额的输入管理区的货物;
|
b. live commodities carried into the Administration Area by the residents for sale upon approval;
| | 2. 经批准,管理区居民带入管理区销售的鲜活商品;
|
c. fruits, food preparation ingredients and eatable aquatic animals that come from non-epidemic areas and are exiting the Administrative Area.
| | 3. 从管理区输出的来自非疫区的水果、配餐料及食用性水生动物。
|
(2) The articles carried by the residents, passengers and the staff of the Administrative Area when entering or exiting the Administrative Area;
| | (二)管理区居民、旅客及工作人员进出管理区的携带物;
|
(3) The discarded waste materials and household garbage exiting the Administrative Area; and
| | (三)从管理区输出的废旧物品、生活垃圾;
|
(4) Other articles entering or exiting the Administrative Area that shall be subject to inspection and quarantine in accordance with the law.
| | (四)其他依法需经检验检疫的进出管理区的应检物品。
|
Article 3 The Administrative Area is a special area under the administration and supervision of the inspection and quarantine institutions. According to the principle of risk evaluation and classification management, the inspection and quarantine institution of the Administrative Area shall conduct inspection, quarantine, supervision and administration on the articles on entry and exit by regarding them as the goods on entry and exit, articles carried by persons on entry or exit and discarded waste materials on entry.
| | 第三条 管理区是检验检疫机构监督管理的特殊区域。管理区检验检疫机构对进出管理区的物品按照风险评估、分类管理的原则,比照出入境货物、出入境人员携带物及进境废旧物品实施检验检疫和监督管理。
|
Article 4 Without approval, no entity or individual may transport or carry any of the articles prohibited from entry or exit by the state, any micro-organism, human tissues, bio-products, blood and blood products, animals, animal products, plant seeds, seedlings and other reproductive materials into or out of the Administrative Area. For the articles, as mentioned in the preceding paragraph, that are allowed to enter or exit the Administrative Area upon examination and approval in accordance with the law, the owner or the agent, the transporter or the carrier shall file a declaration to the inspection and quarantine institution of the Administrative Area, the articles that pass the inspection or quarantine may enter or exit.
| | 第四条 未经许可,任何单位和个人不准运输、携带国家禁止进出境的物品以及微生物、人体组织、生物制品、血液及其制品、动物、动物产品、植物种子、种苗及其他繁殖材料进出管理区。 前款规定的物品依法经审批,允许进出管理区的,其所有人或者其代理人、承运人或者携带人应当向管理区检验检疫机构申报,检验检疫合格后放行。
|
Chapter II. Inspection and Quarantine on Goods
| | 第二章 货物检验检疫
|
Article 5 When the goods that shall be subject to the inspection and quarantine of the inspection and quarantine institution are entering or exiting the Administrative Area, the owner, carrier or agent shall file a declaration to the inspection and quarantine institution of the Administrative Area and accept its inspection, quarantine and supervision on the goods. ...... | | 第五条 须经检验检疫机构实施检验检疫的货物进出管理区的,其所有人、承运人或者代理人应当向管理区检验检疫机构申报,接受检验检疫和监督管理。 ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |