May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Announcement No. 14 [2011] of the Ministry of Finance--Announcement on the Pilot Implementation of the Policies on Duty-free Shopping for Travelers Leaving the Hainan Island [Expired]
財政部公告2011年第14號--關于開展海南離島旅客免稅購物政策試點的公告 [失效]
【法寶引證碼】
 
  
  
Announcement of the Ministry of Finance
(No. 14 [2011])
Announcement on the Pilot Implementation of the Policies on Duty-free Shopping for Travelers Leaving the Hainan Island
For the purpose of speeding up the construction of Hainan into an international island for traveling and the development thereof, the State Council has decided to carry out the pilot implementation of the policies on duty-free shopping for travelers leaving the Island (hereinafter referred to as the “offshore duty-free policies”) in Hainan Province. “Offshore duty-free policies” refers to the tax preferential policies for the travelers leaving the Island (excluding leaving China) by air who may, within the limited number of times, values, quantities and varieties, purchase goods free of import duties, and shall pay for such goods in the duty-free stores subject to the offshore duty-free policies (hereinafter referred to as “duty-free stores in the Island”), pick up the goods at the separated area of an airport and leave the Island with such goods. After consultation with the Ministry of Commerce, the General Administration of Customs and the State Administration of Taxation, the Ministry of Finance hereby announces the relevant issues concerning the pilot program as follows:
 

財政部公告
(2011年第14號)


關于開展海南離島旅客免稅購物政策試點的公告
為加快推進海南國際旅游島的建設發展,國務院決定在海南省開展離島旅客免稅購物政策(以下簡稱離島免稅政策)試點。離島免稅政策是指對乘飛機離島(不包括離境)旅客實行限次、限值、限量和限品種免進口稅購物,在實施離島免稅政策的免稅商店(以下簡稱離島免稅店)內付款,在機場隔離區提貨離島的稅收優惠政策。財政部經商商務部、海關總署和國家稅務總局,現就試點工作的有關事項公告如下:
I. Applicable objects and conditions of the offshore duty-free policies
   一、離島免稅政策的適用對象及條件
(a) Applicable objects of the policies. The offshore duty-free policies shall apply to domestic and foreign travelers who have reached the age of 18 or above, and leave the Hainan Island but not China by air, including residents of Hainan province (hereinafter referred to as “residents of the Island”).
 (一)政策適用對象。離島免稅政策適用對象是年滿18周歲、乘飛機離開海南本島但不離境的國內外旅客,包括海南省居民(以下簡稱島內居民)。
(b) Conditions for enjoying the policies. The duty-free shopping by travelers leaving the Island must meet all the following conditions:
 (二)享受政策的條件。離島旅客免稅購物必須同時符合以下條件:
1. The travelers have purchased the air tickets for leaving the Island and are holding valid identity certificates, and domestic travelers shall hold resident identity certificates (travelers from Hong Kong, Macao and Taiwan shall hold valid travel certificates), and foreign travelers shall hold passports;
 1.已經購買離島機票和持有效的身份證件,國內旅客持居民身份證(港澳台旅客持有效旅行證件),國外旅客持護照;
2. The travelers shall purchase duty-free goods and pay for such goods in the designated duty-free stores in the Island within the scope of the varieties of goods and times, amount and quantities of duty-free shopping as prescribed by the state, and obtain shopping vouchers in accordance with the relevant provisions; and
 2.在指定的離島免稅店內付款購買免稅商品,商品品種和免稅購物次數、金額、數量在國家規定的範圍內,並按規定取得購物憑證;
3. The travelers shall pick up duty-free goods at the designated pick-up counters of the separated area of an airport on the basis of their identity certificates and shopping vouchers, and carry such goods with themselves out of the Island by air.
......
 3.在機場隔離區憑身份證件及購物憑證,在指定的提貨點提取所購免稅商品,並由旅客本人乘機隨身攜運離島。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8