|
Decision of the Ministry of Transport and the National Development and Reform Commission to Amend the Measures for the Administration of the Approval of Port Coastline Use (2018)
[Effective]
|
交通運輸部、國家發展改革委關于修改《港口岸線使用審批管理辦法》的決定(2018)
[現行有效]
|
【法寶引證碼】
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
Order of the Ministry of Transport | | 交通運輸部令 |
(No. 5 [2018]) | | (2018年第5號) |
The Decisoin to Amend the Measures for the Administration of the Approval of Port Coastline Use, as adopted at the fifth executive meeting of the Ministry of Transport on April 11, 2018, and with the consent of the National Development and Reform Commission, is hereby issued, and shall come into force on July 1, 2018. | | 《關于修改〈港口岸線使用審批管理辦法〉的決定》已于2018年4月11日經交通運輸部第5次部務會議通過,並經國家發展改革委同意,現予以發布,自2018年7月1日起施行。 |
Minister of Transport: Li Xiaopeng | | 交 通 運 輸 部 部長 李小鵬 |
Director of the National Development and Reform Commission: He Lifeng | | 國家發展和改革委員會主任 何立峰 |
...... | | 2018年5月3日 |
| | 交通運輸部、國家發展改革委關于修改《港口岸線使用審批管理辦法》的決定 |
| | 交通運輸部、國家發展改革委決定對《港口岸線使用審批管理辦法》(交通運輸部 國家發展改革委令2012年第6號)作如下修改: |
| | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|