May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice by the General Office of the State Council of Issuing the 2021 Legislative Work Plan of the State Council [Effective]
國務院辦公廳關于印發國務院2021年度立法工作計劃的通知 [現行有效]
【法寶引證碼】
 
  
 

Notice by the General Office of the State Council of Issuing the 2021 Legislative Work Plan of the State Council 

國務院辦公廳關于印發國務院2021年度立法工作計劃的通知

(No. 21 [2021] of the General Office of the State Council) (國辦發〔2021〕21號)

The people's governments of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council and all institutions directly under the State Council: 各省、自治區、直轄市人民政府,國務院各部委、各直屬機構:
The 2021 Legislative Work Plan of the State Council, as approved by the CPC Central Committee and the State Council, is hereby issued to you for your conscientious implementation. 《國務院2021年度立法工作計劃》已經黨中央、國務院同意,現印發給你們,請認真貫徹執行。
General Office of the State Council 國務院辦公廳
May 27, 2021 2021年5月27日
(This text is an abridged version) (本文有刪減)
2021 Legislative Work Plan of the State Council 國務院2021年度立法工作計劃
The year 2021 marks the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China (“CPC”), the first year for the implementation of the “14th Five-Year Plan” and the Long-Range Objectives through the Year 2035, the start of a new journey of building a modern socialist country in an all-round way, and a march towards the second Centenary Goal. The overall requirements for the 2021 legislative work of the State Council are, under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core, to hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, be guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, thoroughly study and implement Xi Jinping Thought on the Rule of Law, fully implement the spirit of the 19th CPC National Congress and the Second, Third, Fourth, and Fifth Plenary Sessions of the 19th CPC Central Committee, unswervingly follow the path of socialist rule of law with Chinese characteristics, adhere to the organic unity of Party leadership, the running of the country by the people, and law-based country governance, adhere to the general principle of pursuing progress while ensuring stability, ground our efforts in the new development stage, implement the new development concept, create a new development pattern, promote high-quality development, strengthen legislative work in key fields, emerging fields, and foreign-related fields, focus on improving the quality and efficiency of legislation, provide powerful legal safeguards for advancing the modernization of the national governance system and governance capabilities and the comprehensive construction of a modern socialist country, and celebrate the 100th anniversary of the founding of the CPC with outstanding achievements. 2021年是中國共產黨成立100周年,是實施“十四五”規劃和2035年遠景目標的開局之年,開啟全面建設社會主義現代化國家新征程,向第二個百年奮鬥目標進軍。國務院2021年度立法工作的總體要求是:在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,深入學習貫徹習近平法治思想,全面貫徹落實黨的十九大和十九屆二中、三中、四中、五中全會精神,堅定不移走中國特色社會主義法治道路,堅持黨的領導、人民當家作主、依法治國有機統一,堅持穩中求進工作總基調,立足新發展階段、貫徹新發展理念、構建新發展格局,推動高質量發展,系統謀劃、統籌推進立法工作,加強重點領域、新興領域、涉外領域立法,不斷提高立法質量和效率,為推進國家治理體系和治理能力現代化、全面建設社會主義現代化國家提供有力法治保障,以優異成績慶祝建黨100周年。
I. Thoroughly studying and implementing Xi Jinping Thought on the Rule of Law   一、深入學習貫徹習近平法治思想
The Central Conference on the Work of Comprehensive Law-based Country Governance has specified the guiding position of Xi Jinping Thought on the Rule of Law in the work of comprehensive law-based country governance. Xi Jinping Thought on the Rule of Law is rich in connotation, profound in elaboration, rigorous in logic, and complete in systems. It provides a profound answer to a series of major issues such as why and how to achieve the comprehensive law-based country governance in the new era from the perspective of connection between history and reality, correlation between international and domestic laws, and the combination of theory and practices. Xi Jinping Thought on the Rule of Law is a major theoretical innovation that came into being in response to the requirements of the era of the great rejuvenation of the Chinese nation, the latest achievement in adapting the Marxism theory on the rule of law to the Chinese context, an integral part of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era, and the fundamental principle and action guidelines for the comprehensive law-based country governance. Efforts shall be made to conscientiously study and comprehend Xi Jinping Thought on the Rule of Law, understand the basic spirit, grasp the core principles, and clarify work requirements, and effectively implement Xi Jinping Thought on the Rule of Law into the entire process and all aspects of administrative legislative work. 中央全面依法治國工作會議明確了習近平法治思想在全面依法治國中的指導地位。習近平法治思想內涵豐富、論述深刻、邏輯嚴密、系統完備,從曆史和現實相貫通、國際和國內相關聯、理論和實際相結合上深刻回答了新時代為什麼實行全面依法治國、怎樣實行全面依法治國等一系列重大問題。習近平法治思想是順應實現中華民族偉大複興時代要求應運而生的重大理論創新成果,是馬克思主義法治理論中國化最新成果,是習近平新時代中國特色社會主義思想的重要組成部分,是全面依法治國的根本遵循和行動指南。要認真學習領會習近平法治思想,吃透基本精神、把握核心要義、明確工作要求,切實把習近平法治思想貫徹落實到行政立法工作全過程和各方面。
The Party's leadership over the legislative work shall be upheld, and efforts shall be made to advance the institutionalization and legislation of Party leadership, so as to ensure that the Party's line, principles, and policies are fully implemented and effectively executed through the rule of law. Efforts shall be made to adhere to a people-centered approach, actively respond to the new requirements and expectations of the people, and systematically study, plan and resolve outstanding issues of great concern to the public in the legislation field. Efforts shall be made to adhere to advancing scientific legislation, accelerate the formation of a complete legal norms system, actively advancing legislation in important fields such as national security, scientific and technological innovation, public health, biosecurity, ecological civilization, risk prevention, and foreign-related rule of law, and improve the legal system urgently needed for country governance and requisite for the satisfaction of the people's growing needs for a better life, so as to ensure the sound development of new business forms and new models with good laws and good governance. The plans and outlines in relation to building China under the rule of law, a government under the rule of law, and a society under the rule of law shall be implemented, and the role of the rule of law in securing the foundation, stabilizing expectations, and bringing long-term benefits shall be effectively maximized. 要堅持黨對立法工作的領導,推進黨的領導制度化、法治化,通過法治保障黨的路線方針政策有效實施。要堅持以人民為中心,積極回應人民群眾新要求新期待,系統研究謀劃和解決立法領域人民群眾反映強烈的突出問題。要堅持推進科學立法,加快形成完備的法律規範體系,積極推進國家安全、科技創新、公共衛生、生物安全、生態文明、防範風險、涉外法治等重要領域立法,健全國家治理急需的法律制度、滿足人民日益增長的美好生活需要必備的法律制度,以良法善治保障新業態新模式健康發展。要貫徹落實建設法治中國、法治政府、法治社會相關規劃綱要,有效發揮法治固根本、穩預期、利長遠的保障作用。
II. Arranging legislative projects in scientific and reasonable ways with the focus on the economic and social development goals and tasks during the “14th Five-Year Plan” period   二、圍繞“十四五”時期經濟社會發展目標任務,科學合理安排立法項目
The Fifth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee has specified the guiding ideology, basic principles, objectives and requirements, main tasks and major measures for economic and social development in the next five years, and has outlined the long-range objective of becoming a great modern socialist country in every dimension by 2035. In the administrative legislative work, the initiative must be taken to benchmark against the economic and social development goals and tasks during the “14th Five-Year Plan” period, and legislation in important fields shall be strengthened, so as to provide powerful legal safeguards for promoting the stable and healthy development of the economy and society. 黨的十九屆五中全會明確了未來五年經濟社會發展的指導思想、基本原則、目標要求、主要任務和重大舉措,描繪了到2035年基本實現社會主義現代化的遠景目標。在行政立法工作中,必須主動對標“十四五”時期經濟社會發展目標任務,加強重要領域立法,為促進經濟社會平穩健康發展提供有力法治保障。
For the purpose of promoting economic development and making breakthroughs, the NPC Standing Committee shall be requested to deliberate on the Grain Security Bill, formulate the Provisions of the State Council on Strengthening the Supervision and Administration of Agricultural Product Wholesale Markets, the Regulation on Supply and Marketing Cooperatives, and the Regulation on Rare Earth Administration, as well as revise the Regulation on the Administration of Commercial Cryptography. The Bill to Revise the Metrology Law, the Bill to Revise the Highway Law, and the Bill to Revise the Railway Law are to be submitted to the NPC Standing Committee for deliberation. The Regulation on the Administration of Toll Roads is to be revised. 為推動經濟發展取得新成效,提請全國人大常委會審議糧食安全保障法草案,制定國務院關于加強農產品批發市場監督管理的規定、供銷合作社條例、稀土管理條例,修訂商用密碼管理條例計量法修訂草案、公路法修訂草案、鐵路法修訂草案預備提請全國人大常委會審議。預備修訂收費公路管理條例
For the purpose of promoting reform and opening up and making new headway, the NPC Standing Committee shall be requested to deliberate on the Value-Added Tax Bill, the Excise Tax Bill, the Tariff Bill, and the Bill to Amend the Anti-monopoly Law, formulate the Regulation on the Administration of the Registration of Market Participants, the Regulation on the Supervision and Administration of Non-depository Lenders, the Regulation on the Supervision and Administration of Privately Offered Investment Funds, and the Measures for the Implementation of the Commitment System for Parties in Administrative Enforcement Actions Regarding Securities and Futures, as well as revise the Interim Regulation on Enterprise Information Disclosure. The Development Planning Bill, the Telecommunications Bill, the Bill to Amend the Statistics Law, the Bill to Amend the Law on the People's Bank of China, the Bill to Revise the Commercial Bank Law, the Bill to Revise the Anti-Money Laundering Law, the Bill to Revise the Insurance Law, and the Bill to Revise the Bidding Law are to be submitted to the NPC Standing Committee for deliberation. The Regulation on Non-banking Payment Institutions is to be formulated. The legal system that regulates such aspects as the development of platform enterprises and the administration of data collection and use shall be improved. 為推動改革開放邁出新步伐,提請全國人大常委會審議增值稅法草案、消費稅法草案、關稅法草案、反壟斷法修正草案,制定市場主體登記管理條例、非存款類放貸組織監督管理條例、私募投資基金監督管理條例、證券期貨行政執法當事人承諾制度實施辦法,修訂企業信息公示暫行條例。發展規劃法草案、電信法草案、統計法修正草案、中國人民銀行法修訂草案、商業銀行法修訂草案、反洗錢法修訂草案、保險法修訂草案、招標投標法修訂草案預備提請全國人大常委會審議。預備制定非銀行支付機構條例。健全規範平台企業發展、數據收集使用管理等方面的法律制度。
...... 為推動社會文明程度得到新提高,提請全國人大常委會審議文化產業促進法草案,修訂水下文物保護管理條例地名管理條例。廣播電視法草案預備提請全國人大常委會審議。
 為推動生態文明建設實現新進步,提請全國人大常委會審議黃河保護法草案,制定地下水管理條例、河道采砂管理條例、碳排放權交易管理暫行條例,修訂土地管理法實施條例放射性同位素與射線裝置安全和防護條例。能源法草案預備提請全國人大常委會審議。
 為推動民生福祉達到新水平,提請全國人大常委會審議社會救助法草案、突發公共衛生事件應對法草案、傳染病防治法修訂草案、國境衛生檢疫法修訂草案、職業教育法修訂草案、農產品質量安全法修訂草案,制定消費者權益保護法實施條例、社會保險經辦管理服務條例、生物技術研究開發安全管理條例、生物醫學新技術臨床研究和轉化應用管理條例、社會組織登記管理條例、建設工程抗震管理條例,修訂人體器官移植條例殯葬管理條例。學前教育法草案、藥師法草案、進出境動植物檢疫法修正草案預備提請全國人大常委會審議。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8