May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Joint Press Release of the Inaugural Meeting of the Joint Steering Committee between the People's Republic of China and Brunei Darussalam [Effective]
中華人民共和國和文萊達魯薩蘭國政府間聯合指導委員會首次會議聯合新聞稿 [現行有效]
【法寶引證碼】
  • Signatory: Brunei
  • Area: Foreign Affairs
  • Category of treaties: Others
  • The place of signing: Beijing
  • Signing Date: 01-22-2020
 
  
Joint Press Release of the Inaugural Meeting of the Joint Steering Committee between the People's Republic of China and Brunei Darussalam 

中華人民共和國和文萊達魯薩蘭國政府間聯合指導委員會首次會議聯合新聞稿

(Beijing, 22 January 2020) (2020年1月22日,北京)

1. On 21 January 2020, the inaugural meeting of the Joint Steering Committee between China and Brunei Darussalam was co-chaired by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi of the People's Republic of China and Minister of Foreign Affairs II Dato Seri Setia Haji Erywan bin Pehin Haji Mohd. Yusof of Brunei Darussalam. Also in attendance was Minister at the Prime Minister's Office and Minister of Finance and Economy II Dato Seri Setia Dr. Awang Haji Mohd Amin Liew bin Abdullah of Brunei Darussalam.   一、2020年1月21日,中華人民共和國國務院國務委員兼外交部長王毅和文萊達魯薩蘭國外交事務主管部長艾瑞萬共同主持召開中國文萊政府間聯合指導委員會(以下簡稱“委員會”)首次會議。文萊首相府部長兼財政與經濟事務主管部長劉光明出席會議。
2. The two sides commended the positive momentum in the development of China-Brunei relations and following its elevation to a "Strategic Cooperative Partnership". Under the guidance of the important strategic consensus reached by the two heads of states, both sides agreed to further enhance political mutual trust, deepen mutually beneficial economic cooperation, expand people-to-people and cultural connections, and strengthen cooperation in areas of mutual interest at the multilateral fora.   二、雙方贊賞中文關系在提升為戰略合作夥伴關系後取得的積極發展。一致認為應以兩國元首達成的重要戰略共識為指引,進一步增進政治互信,深化經濟互利,擴大人文互通,加強多邊互助。
3. Both sides reiterated their commitment to further enhancing bilateral relations in 2021, which will witness the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Brunei Darussalam, the 30th anniversary of the establishment of China-ASEAN Dialogue Relations and Brunei Darussalam's chairmanship of ASEAN in 2021 and the 100th anniversary of the Communist Party of China.   三、雙方重申將著眼2021年中文建交30周年、中國-東盟建立對話關系30周年、中國共產黨成立100周年、文萊擔任東盟輪值主席國重要節點,進一步加強雙邊關系。
4. Both sides expressed the importance of the Joint Steering Committee (JSC) as an overarching mechanism providing strategic direction on cooperation between China and Brunei Darussalam, and welcomed the inauguration of the JSC in the purpose of further strengthening bilateral relations between China and Brunei Darussalam in various areas of cooperation. Pursuant to the Memorandum of Understanding between the Government of the People's Republic of China and the Government of Brunei Darussalam on Establishing a Joint Steering Committee, both sides agreed to work towards establishing several working groups to discuss future cooperation in the ten (10) areas designated in the aforesaid MOU, namely economic, commercial and technical areas; bilateral trade and investments; legal and judicial; energy; information and communications technology; transportation; maritime; construction; industry; science, technology and innovation.   四、雙方將委員會視作為兩國合作提供戰略指導的重要統籌機制,歡迎啟動委員會,進一步加強雙邊關系及各領域合作。根據《中華人民共和國政府與文萊達魯薩蘭國政府關于建立政府間聯合指導委員會的諒解備忘錄》,雙方同意致力于在備忘錄確定的經濟、商務和科技,貿易和投資,法律司法,能源,信息和通信技術,交通,海上,建築,工業,科學技術和創新等10個合作領域成立若幹工作組。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8