|
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Issues concerning Strengthening Anti-Terrorism Work
[Expired]
|
全國人大常委會關于加強反恐怖工作有關問題的決定
[失效]
|
【法寶引證碼】
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Issues concerning Strengthening Anti-Terrorism Work (Adopted at the 23rd meeting of the Standing Committee of the 11th National People's Congress on October 29, 2011) To strengthen anti-terrorism work, protect the national security and the life and property safety of the people, and maintain the social order, the following decision is made on issues concerning anti-terrorism work:
| | 全國人民代表大會常務委員會關于加強反恐怖工作有關問題的決定 (2011年10月29日第十一屆全國人民代表大會常務委員會第二十三次會議通過) 為了加強反恐怖工作,保障國家安全和人民生命、財產安全,維護社會秩序,特就反恐怖工作有關問題作如下決定:
|
I. The state fights against all forms of terrorism, resolutely bans terrorist organizations, and rigorously prevents and severely punishes terrorist activities.
| | 一、國家反對一切形式的恐怖主義,堅決依法取締恐怖活動組織,嚴密防範、嚴厲懲治恐怖活動。
|
II. Terrorist activities are activities conducted by violence, destruction, intimidation and other means to create social panic, endanger public security or threaten state organs or international organizations and causing or attempting to cause casualties, grave property loss, damage to public facilities, disruption of social order and other severe social harm, as well as activities to assist the above activities by instigation, financing or any other means. ...... | | 二、恐怖活動是指以制造社會恐慌、危害公共安全或者脅迫國家機關、國際組織為目的,采取暴力、破壞、恐嚇等手段,造成或者意圖造成人員傷亡、重大財產損失、公共設施損壞、社會秩序混亂等嚴重社會危害的行為,以及煽動、資助或者以其他方式協助實施上述活動的行為。 恐怖活動組織是指為實施恐怖活動而組成的犯罪集團。 ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|