| | |
Notice of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine on Issuing the Measures for the Protection of Foreign Geographical Indication Products | | 质检总局关于印发《国外地理标志产品保护办法》的通知 |
All inspection and quarantine bureaus directly under the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (”AQSIQ”); and the quality and technical supervision bureaus (market regulatory departments) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, and Xinjiang Production and Construction Corps: | | 各直属检验检疫局,各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团质量技术监督局(市场监督管理部门): |
The Measures for the Protection of Foreign Geographical Indication Products are enacted by the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine for purposes of effective protecting the foreign geographical indication products on sale in China, and regulating the use of names of and special marks on foreign geographical indication products, which are hereby issued to you for your conscientious implementation. | | 为了有效保护在中国销售的国外地理标志产品,规范国外地理标志产品名称和专用标志使用,总局制定了《国外地理标志产品保护办法》。现印发你们,请认真贯彻执行。 |
If any problem is encountered during the implementation, please report it to the AQSIQ in a timely manner. | | 执行中遇到的问题,请及时报质检总局科技司。 |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine | | 质检总局 |
March 28, 2016 | | 2016年3月28日 |
Measures for the Protection of Foreign Geographical Indication Products | | 国外地理标志产品保护办法 |
Chapter I General Provisions | | 第一章 总 则 |
Article 1 These Measures are enacted by the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine under Article 26 of the Provisions on the Protection of Geographical Indication Products for purposes of effectively protecting the foreign geographical indication products on sale in China, and regulating the use of names of and special marks on foreign geographical indication products in China. | | 第一条 为了有效保护在中国销售的国外地理标志产品,规范国外地理标志产品名称和专用标志在华使用,依据《地理标志产品保护规定》第二十六条,制定本办法。 |
For the purpose of these Measures, “foreign geographical indication products” means products made outside China, already granted registration and protection by the country or region of origin, and comply with the provisions of Article 2 of the Provisions on the Protection of Geographical Indication Products. | | 第二条 本办法所称国外地理标志产品,是指在中国以外生产、已受原产国或地区注册保护、符合《地理标志产品保护规定》第二条规定的产品。 |
Article 3 These Measures shall apply to the application, acceptance, examination, and approval, and the use of special marks, supervision, management, modification and revocation of foreign geographical indication products protected in China. | | 第三条 在中国保护(简称“在华保护”)的国外地理标志产品的申请、受理、审查、批准、专用标志使用、监督管理和变更撤销等适用本办法。 |
Article 4 The name of a foreign geographical indication product protected in China shall include the name in Chinese language and the name in source language. | | 第四条 国外地理标志产品在华保护名称包括中文名称和原文名称。 |
(1) The “name in Chinese language” shall consist of the name with graphically indicating functions and the generic name reflecting the truthful properties; or may also mean the name “established by usage.” | | (一)中文名称,由具有地理指示功能的名称和反映产品真实属性的通用名称构成;也可是“约定俗成”的名称。 |
(2) The “name in source language” means the name granted registration and protection as geographical indication in the country or region of origin. | | (二)原文名称,是指在原产国或地区获得地理标志注册保护的名称。 |
(3) The aforesaid names are not generic names in China or do not conflict with any name of China's geographical indication products. | | (三)上述名称在中国不属于通用名称,且未与中国的地理标志产品名称相冲突。 |
Article 5 The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (hereinafter referred to as “AQSIQ”) shall uniformly administer the protection of foreign geographical indication products in China. The entry-exit inspection and quarantine and quality technical supervision competent authorities at all levels (hereinafter referred to as “quality inspection authorities”) shall implement protection of foreign geographical indication products pursuant to their functions and duties. | | 第五条 国家质量监督检验检疫总局(以下简称“国家质检总局”)统一管理国外地理标志产品在华保护工作。各级出入境检验检疫、质量技术监督主管部门(以下简称“质检部门”)依据职能对国外地理标志产品实施保护。 |
Article 6 Registration and protection shall be opened based on the reciprocity principle. According to these Measures, the country or region of a foreign geographical indication product applying for protection in China shall establish a corresponding geographical indication exchange and cooperation relationship with China. | | 第六条 根据对等原则,开放注册保护。依照本办法,申请在华保护的国外地理标志产品,其所在国家或地区应当与我国建立相适应的地理标志交流合作关系。 |
Chapter II Application and Acceptance | | 第二章 申请与受理 |
Article 7 The protection of a foreign geographical indication product in China shall be applied for to the AQSIQ by the same applicant for the geographical indication protection in its country or region of origin, upon the recommendation of the geographical indication competent authority of the country or region of origin. | | 第七条 国外地理标志产品在华保护,由该产品所在原产国或地区地理标志保护的原申请人申请,经原产国或地区地理标志主管部门推荐,向国家质检总局提出。 |
Article 8 The applicant for the protection of a foreign geographical indication product may designate its institution in China as the contact person for the protection in China, or may consult with and ask any functionary of the embassy of the country or region of origin in China as the contact person for the protection in China. | | 第八条 国外地理标志产品在华保护申请人可以指定其在华机构作为在华保护工作的联系人,也可商请原产国或地区驻华使馆工作人员作为在华保护工作的联系人。 |
Article 9 To apply for the protection of a foreign geographical indication product, the following documents in writing in Chinese language shall be submitted: | | 第九条 国外地理标志产品在华保护申请需提供以下中文书面材料: |
(1) Application for the protection of the foreign geographical indication product; | | (一)国外地理标志产品在华保护申请书。 |
(2) the name, address, telephone number of the applicant, and address and telephone number of the contact person in China; | | (二)申请人名称和地址、联系电话,在华联系人、地址和联系电话。 |
(3) the original of the official certification document granting the protection of geographical indication in the country or region of origin and its notarized Chinese translation; | | (三)在原产国或地区获准地理标志保护的官方证明文件原件及其经过公证的中文译本。 |
(4) the recommendation document issued by the geographical indication competent agency of the country or region of origin, original of the official document recommending such product for registration and protection in China and its notarized Chinese translation; | | (四)原产国或地区地理标志主管机构出具的推荐文件,推荐该产品在华注册保护的官方文件原件及其经过公证的中文译本。 |
...... | | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |