May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice by the Cyberspace Administration of China, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, and the National Radio and Television Administration of Issuance of the Measures for the Labeling of Artificial Intelligence Generated and Synthesized Content [Effective]
国家互联网信息办公室、工业和信息化部、公安部、国家广播电视总局关于印发《人工智能生成合成内容标识办法》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice by the Cyberspace Administration of China, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, and the National Radio and Television Administration of Issuance of the Measures for the Labeling of Artificial Intelligence Generated and Synthesized Content 

国家互联网信息办公室、工业和信息化部、公安部、国家广播电视总局关于印发《人工智能生成合成内容标识办法》的通知

(No. 2 [2025] of the Cyberspace Administration of China) (国信办通字〔2025〕2号)

The cyberspace affairs offices, communications administrations, public security departments (bureaus), and radio and television bureaus of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; and the Cyberspace Affairs Commission, Department of Industry and Information Technology, Public Security Bureau, and Culture, Sports, Radio and Television, and Tourism Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市互联网信息办公室、通信管理局、公安厅(局)、广播电视局,新疆生产建设兵团互联网信息办公室、工业和信息化局、公安局、文化体育广电和旅游局:
For the purposes of promoting the sound development of artificial intelligence, regulating the labeling of artificial intelligence generated and synthesized content, protecting the legitimate rights and interests of citizens, legal persons and other organizations, and safeguarding social and public interests, the State Internet Information Office, the Cyberspace Administration of China, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, and the National Radio and Television Administration have developed the Measures for the Labeling of Artificial Intelligence Generated and Synthesized Content, which are hereby issued for your conscientious compliance and implementation. 为了促进人工智能健康发展,规范人工智能生成合成内容标识,保护公民、法人和其他组织合法权益,维护社会公共利益,国家互联网信息办公室、工业和信息化部、公安部、国家广播电视总局制定了《人工智能生成合成内容标识办法》,现印发给你们,请认真遵照执行。
Cyberspace Administration of China 国家互联网信息办公室
Ministry of Industry and Information Technology 工业和信息化部
Ministry of Public Security 公安部
State Administration of Radio and Television 国家广播电视总局
March 7, 2025 2025年3月7日
Measures for the Labeling of Artificial Intelligence Generated and Synthesized Content 人工智能生成合成内容标识办法
Article 1 For the purposes of promoting the sound development of artificial intelligence (“AI”), regulating the labeling of AI-generated and synthesized content, protecting the legitimate rights and interests of citizens, legal persons, and other organizations, and maintaining the public interests, these Measures are developed according to the Cybersecurity Law of the People's Republic of China, the Provisions on the Administration of Algorithmic Recommendations for Internet Information Services, the Provisions on the Administration of Deep Synthesis of Internet-based Information Services, the Interim Measures for the Administration of Generative Artificial Intelligence Services, and other laws, administrative regulations, and departmental rules.   第一条 为了促进人工智能健康发展,规范人工智能生成合成内容标识,保护公民、法人和其他组织合法权益,维护社会公共利益,根据《中华人民共和国网络安全法》、《互联网信息服务算法推荐管理规定》、《互联网信息服务深度合成管理规定》、《生成式人工智能服务管理暂行办法》等法律、行政法规和部门规章,制定本办法。
Article 2 These Measures apply to the labeling activities of AI-generated and synthesized content conducted by network information service providers (“service providers”) under the circumstances prescribed in the Provisions on the Administration of Algorithmic Recommendations for Internet Information Services, the Provisions on the Administration of Deep Synthesis of Internet-based Information Services, the Interim Measures for the Administration of Generative Artificial Intelligence Services.   第二条 符合《互联网信息服务算法推荐管理规定》、《互联网信息服务深度合成管理规定》、《生成式人工智能服务管理暂行办法》规定情形的网络信息服务提供者(以下简称“服务提供者”)开展人工智能生成合成内容标识活动,适用本办法。
Article 3 AI-generated and synthesized content refers to texts, images, audios, videos, virtual scenes and other information generated and synthesized by AI technology.   第三条 人工智能生成合成内容是指利用人工智能技术生成、合成的文本、图片、音频、视频、虚拟场景等信息。
Labels of AI-generated or synthesized content include explicit labels and implicit labels. 人工智能生成合成内容标识包括显式标识和隐式标识。
Explicit labels refer to the labels added to the generated or synthesized content or interactive scene interface, which are presented in text, sound, graphics, etc., and may be clearly perceived by users. 显式标识是指在生成合成内容或者交互场景界面中添加的,以文字、声音、图形等方式呈现并可以被用户明显感知到的标识。
Implicit labels refer to the labels added to the file data of generated or synthesized content by taking technical measures, which are not easily perceived by users. 隐式标识是指采取技术措施在生成合成内容文件数据中添加的,不易被用户明显感知到的标识。
Article 4 Where the generation or synthesization services provided by service providers fall under the circumstances of paragraph 1 of Article 17 of the Provisions on the Administration of Deep Synthesis of Internet-based Information Services, explicit labels shall be added to generated or synthesized content in accordance with the following requirements:   第四条 服务提供者提供的生成合成服务属于《互联网信息服务深度合成管理规定》第十七条第一款情形的,应当按照下列要求对生成合成内容添加显式标识:
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8