|
Announcement No. 58 [2025] of the General Administration of Customs—Announcement on Matters Concerning the Implementation of Additional Tariff Measures on Imports Originating in the United States
[Effective]
|
海关总署公告2025年第58号――关于对原产于美国的进口商品加征关税措施有关执行事项的公告
[现行有效]
|
【法宝引证码】
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
Announcement of the General Administration of Customs | | 海关总署公告 |
(No. 58 [2025]) | | (2025年第58号) |
In accordance with the Announcement of the Customs Tariff Commission of the State Council on Imposing Additional Tariffs on Imports Originating in the United States (Announcement No. 4 [2025], Customs Tariff Commission of the State Council) and the Announcement of the Customs Tariff Commission of the State Council on Adjusting the Additional Tariff Measures on Imports Originating in the United States (Announcement No. 5 [2025], Customs Tariff Commission of the State Council), an additional tariff of 84% will be imposed on all imports originating in the United States on the basis of the current applicable tariff rates, effective at 12:01 on April 10, 2025 (Beijing Time). Goods that have been shipped from the places of departure before 12:01 on April 10, 2025, and are imported between 12:01 on April 10, 2025, and 24:00 on May 13, 2025 (hereinafter referred to as “goods in transit”) are not subject to the additional tariffs imposed herein. Matters concerning the implementation of the aforementioned measures are hereby announced as follows: | | 根据《国务院关税税则委员会关于对原产于美国的进口商品加征关税的公告》(税委会公告2025年第4号)、《国务院关税税则委员会关于调整对原产于美国的进口商品加征关税措施的公告》(税委会公告2025年第5号),自2025年4月10日12时01分起,对原产于美国的所有进口商品,在现行适用关税税率基础上加征84%关税;2025年4月10日12时01分之前,货物已从启运地启运,并于2025年4月10日12时01分至2025年5月13日24时进口的(以下称“在途货物”),不加征本次加征的关税。现就上述措施有关执行事项公告如下: |
I. All goods originating in the United States declared for import from 12:01 on April 10, 2025, shall be subject to the additional tariffs imposed herein on the basis of the current taxation method and applicable tariff rate (the total of the currently applicable most-favored-nation tariff rate or provisional tariff rate and the rate of the additional tariff already imposed). | | 一、对2025年4月10日12时01分起申报进口原产于美国的所有货物,在现行征税方式、适用关税税率(现行适用的最惠国税率或暂定税率与已实施的加征关税税率之和)基础上加征本次加征的关税。 |
II. Import enterprises may apply for exempting “goods in transit” from the additional tariffs imposed herein. Import enterprises shall verify on their own the transportation status of the imported goods originating in the United States, confirming that the means of transport carrying the goods have been shipped from the places of departure before 12:01 on April 10, 2025, and that the goods are declared for import before 24:00 on May 13, 2025. | | 二、对“在途货物”,进口企业可申请不加征本次加征的关税。进口企业应自行核实原产于美国进口货物的运输情况,确认装载有关货物的运输工具已于2025年4月10日12时01分之前从启运地启运,且相关货物于2025年5月13日24时前申报进口。 |
...... | | 申请不加征本次加征关税的“在途货物”,应在装载该货物的运输工具申报进境后申报进口;对自海关特殊监管区域、保税监管场所等出区内销和区外加工贸易内销等贸易方式下进口货物,申请不加征本次加征关税的,应在2025年5月13日24时前申报内销进口。 |
| | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|