May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice by the Shenzhen Stock Exchange and China Securities Depository and Clearing Corporation Limited of Matters Concerning Supporting Foreign Institutional Investors in Conducting Bond Repurchase Business on the Shenzhen Stock Exchange [Effective]
深圳证券交易所、中国证券登记结算有限责任公司关于支持境外机构投资者开展深圳证券交易所债券回购业务有关事项的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice by the Shenzhen Stock Exchange and China Securities Depository and Clearing Corporation Limited of Matters Concerning Supporting Foreign Institutional Investors in Conducting Bond Repurchase Business on the Shenzhen Stock Exchange 

深圳证券交易所、中国证券登记结算有限责任公司关于支持境外机构投资者开展深圳证券交易所债券回购业务有关事项的通知

No. 480 [2025] of the Shenzhen Stock Exchange 深证会〔2025〕480号
All market participants: 各市场参与人:
For the purposes of deepening the opening up of the exchange bond market and supporting foreign institutional investors in conducting bond repurchase (“repo”) business in the exchange market, in accordance with the Announcement of the People's Bank of China, the China Securities Regulatory Commission and the State Administration of Foreign Exchange on Further Supporting Foreign Institutional Investors in Conducting Bond Repurchase Business in China's Bond Market (“Announcement”) and relevant business rules of the Shenzhen Stock Exchange (“SZSE”) and China Securities Depository and Clearing Corporation Limited (“CSDC”), you are hereby notified of matters concerning the bond repo business in the SZSE bond market conducted by foreign institutional investors as follows: 为了深化交易所债券市场对外开放,支持境外机构投资者在交易所市场开展债券回购业务,根据中国人民银行、中国证券监督管理委员会、国家外汇管理局《关于进一步支持境外机构投资者在中国债券市场开展债券回购业务的公告》(以下简称《公告》)以及深圳证券交易所(以下简称深交所)、中国证券登记结算有限责任公司(以下简称中国结算)相关业务规则,现就境外机构投资者开展深交所债券市场债券回购业务有关事项通知如下:
I. Foreign institutional investors meeting the requirements of the Announcement and the conditions on spot trading of bonds in the bond market prescribed by the SZSE may conduct bond repo business in the SZSE bond market. 一、符合《公告》要求和深交所债券市场债券现券交易规定条件的境外机构投资者,可以开展深交所债券市场债券回购业务。
For the purposes of this Notice, “bond repo business” means pledge-style agreement-based bond repo business (“agreement-based repo”), pledge-style tripartite bond repo business (“tripartite repo”), and lending of funds as a reverse repo party in the general pledge-style bond repo business (“general repo”). 本通知所称债券回购业务,是指债券质押式协议回购业务(以下简称协议回购)、债券质押式三方回购业务(以下简称三方回购),以及在债券通用质押式回购业务(以下简称通用回购)中作为逆回购方融出资金。
The SZSE and CSDC may, as needed for market development, adjust the scope of the bond repo business that foreign institutional investors may conduct. 深交所和中国结算可以根据市场发展需要,调整境外机构投资者可以开展的债券回购业务范围。
II. Foreign institutional investors shall, in conducting bond repo business in the SZSE bond market, comply with the provisions of laws, administrative regulations, departmental rules, normative documents, and relevant business rules of the SZSE and CSDC. 二、境外机构投资者开展深交所债券市场债券回购业务,应当遵守法律、行政法规、部门规章、规范性文件、深交所和中国结算相关业务规则的规定。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8