May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Application of Law to the Trial of Cases of Civil Disputes over the Protection of Famous Trademarks [Revised]
最高人民法院关于审理涉及驰名商标保护的民事纠纷案件应用法律若干问题的解释 [已被修订]
【法宝引证码】
 
  

 

Announcement of the Supreme People's Court
The Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Application of Law to the Trial of Cases of Civil Disputes over the Protection of Famous Trademarks, which was adopted at the 1467th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on April 22, 2009, is hereby promulgated and shall come into force as of May 1, 2009.
April 23, 2009
Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Application of Law to the Trial of Cases of Civil Disputes over the Protection of Famous Trademarks
(Adopted at the 1467th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on April 22, 2009 Judicial Interpretation No. 3 [2009] of the Supreme People's Court)
To protect the famous trademarks in the trial of cases of civil disputes over trademark right infringement, this Interpretation is formulated in accordance with the Trademark Law of the People's Republic of China, Anti-unfair Competition Law of the People's Republic of China, Civil Procedural Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations, and by taking into account the judicial actualities.
 

最高人民法院公告


最高人民法院《关于审理涉及驰名商标保护的民事纠纷案件应用法律若干问题的解释》已于2009年4月22日由最高人民法院审判委员会第1467次会议通过,现予公布,自2009年5月1日起施行。
二○○九年四月二十三日
最高人民法院关于审理涉及驰名商标保护的民事纠纷案件应用法律若干问题的解释
(法释〔2009〕3号)
为在审理侵犯商标权等民事纠纷案件中依法保护驰名商标,根据《中华人民共和国商标法》、《中华人民共和国反不正当竞争法》、《中华人民共和国民事诉讼法》等有关法律规定,结合审判实际,制定本解释。

Article 1 The term “famous trademark” as mentioned in this Interpretation refers to a trademark widely known by the corresponding general public within China.
   第一条 本解释所称驰名商标,是指在中国境内为相关公众广为知晓的商标。
Article 2 With regard to any of the following cases of civil disputes, in which a party concerned believes that its trademark is famous and takes this as the factual basis, the people's court shall determine whether the trademark involved therein is famous or not in light of the concrete circumstances if it deems it really necessary:
   第二条 在下列民事纠纷案件中,当事人以商标驰名作为事实根据,人民法院根据案件具体情况,认为确有必要的,对所涉商标是否驰名作出认定:
1. a trademark right infringement lawsuit initiated on the ground of violation of Article 13 of the Trademark Law;
 (一)以违反商标法十三条的规定为由,提起的侵犯商标权诉讼;
2. a trademark right infringement or unfair competition lawsuit initiated by a party on the ground that an enterprise's name is identical with or similar to its famous trademark; or
 (二)以企业名称与其驰名商标相同或者近似为由,提起的侵犯商标权或者不正当竞争诉讼;
3. a counterargument or counterclaim as prescribed in Article 6 of this Interpretation.
 (三)符合本解释第六条规定的抗辩或者反诉的诉讼。
Article 3 With regard to either of the following cases of civil disputes, the people's court will not examine whether the trademark involved therein is famous or not:
   第三条 在下列民事纠纷案件中,人民法院对于所涉商标是否驰名不予审查:
1. Whether the trademark involved therein is famous shall not be the factual basis for the establishment of the trademark right infringement or unfair competition sued; or
 (一)被诉侵犯商标权或者不正当竞争行为的成立不以商标驰名为事实根据的;
2. The trademark right infringement or unfair competition sued is not established due to the absence of other elements as prescribed in law.
An infringement lawsuit, which is lodged by the plaintiff on the grounds that the domain name registered or used by the defendant is identical with or similar to the plaintiff's registered trademark and that the electronic business – the trading of relevant commodities through the domain name – is sufficient to mislead the relevant general public, shall be governed by the provisions in subparagraph 1 of the preceding paragraph.
 (二)被诉侵犯商标权或者不正当竞争行为因不具备法律规定的其他要件而不成立的。
原告以被告注册、使用的域名与其注册商标相同或者近似,并通过该域名进行相关商品交易的电子商务,足以造成相关公众误认为由,提起的侵权诉讼,按照前款第(一)项的规定处理。
Article 4 To determine whether a trademark is famous or not, the people's court shall regard the fact, which can demonstrate the popularity of the trademark, as the basis and comprehensively take into consideration all factors as prescribed in Article 14 of the Trademark Law, unless, in light of the concrete circumstance of the case, it is sufficient to determine the popularity of the trademark without taking into consideration all of the aforesaid factors.
......
   第四条 人民法院认定商标是否驰名,应当以证明其驰名的事实为依据,综合考虑商标法十四条规定的各项因素,但是根据案件具体情况无需考虑该条规定的全部因素即足以认定商标驰名的情形除外。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8