May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate of Several Issues concerning the Specific Application of Law in the Handling of Cases of Crimes Disturbing the Administration of Credit Cards [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院关于办理妨害信用卡管理刑事案件具体应用法律若干问题的解释 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate
The Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate of Several Issues concerning the Specific Application of Law in the Handling of Cases of Crimes Disturbing the Administration of Credit Cards, which was adopted at the 1475th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on October 12, 2009 and at the 22nd meeting of the eleventh Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on November 12, 2009, is hereby promulgated and shall come into force on December 16, 2009.
December 3, 2009
Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate of Several Issues concerning the Specific Application of Law in the Handling of Cases of Crimes Disturbing the Administration of Credit Cards
(No. 19 [2009] Judicial Interpretation)
To legally punish criminal activities disturbing the administration of credit cards and maintain the administrative order of credit cards and the legitimate rights and interests of cardholders, in accordance with the Criminal Law of the People's Republic of China, several issues concerning the specific application of law in the handling of such criminal cases are hereby interpreted as follows:
 

最高人民法院、最高人民检察院公告


(相关资料:裁判文书5篇相关论文7篇
最高人民法院、最高人民检察院《关于办理妨害信用卡管理刑事案件具体应用法律若干问题的解释》已于2009年10月12日由最高人民法院审判委员会第1475次会议、2009年11月12日由最高人民检察院第十一届检察委员会第22次会议通过,现予公布,自2009年12月16日起施行。
二○○九年十二月三日
最高人民法院、最高人民检察院关于办理妨害信用卡管理刑事案件具体应用法律若干问题的解释
(法释〔2009〕19号)
为依法惩治妨害信用卡管理犯罪活动,维护信用卡管理秩序和持卡人合法权益,根据《中华人民共和国刑法》规定,现就办理这类刑事案件具体应用法律的若干问题解释如下:
Article 1 Whoever forges one or more credit cards by duplicating another person's credit card, by entering another person's credit card information into a magnetic strip medium or chip or by any other means shall be deemed to have “forged credit cards” as mentioned in subparagraph (4), paragraph 1 of Article 177 of the Criminal Law and shall be convicted of and punished for the crime of forging financial instruments.
Whoever forges 10 or more blank credit cards shall be deemed to have “forged credit cards” as mentioned in subparagraph (4), paragraph 1 of Article 177 of the Criminal Law and shall be convicted of and punished for the crime of forging financial instruments.
Any of the following circumstances of credit card forgery shall be deemed a “serious circumstance” as mentioned in Article 177 of the Criminal Law:
   第一条 复制他人信用卡、将他人信用卡信息资料写入磁条介质、芯片或者以其他方法伪造信用卡1张以上的,应当认定为刑法一百七十七条第一款第(四)项规定的“伪造信用卡”,以伪造金融票证罪定罪处罚。
伪造空白信用卡10张以上的,应当认定为刑法一百七十七条第一款第(四)项规定的“伪造信用卡”,以伪造金融票证罪定罪处罚。
伪造信用卡,有下列情形之一的,应当认定为刑法一百七十七条规定的“情节严重”:
(1) forging not less than 5 but not more than 25 credit cards;
 (一)伪造信用卡5张以上不满25张的;
(2) the deposit balance or credit line of a single forged credit card or the total deposit balance or credit line of all forged credit cards is not less than 200,000 yuan but not more than 1 million yuan;
 (二)伪造的信用卡内存款余额、透支额度单独或者合计数额在20万元以上不满100万元的;
(3) forging not less than 50 but not more than 250 blank credit cards; or
 (三)伪造空白信用卡50张以上不满250张的;
(4) any other serious circumstance.
Any of the following circumstances of credit card forgery shall be deemed an “especially serious circumstance” as mentioned in Article 177 of the Criminal Law:
 (四)其他情节严重的情形。
伪造信用卡,有下列情形之一的,应当认定为刑法一百七十七条规定的“情节特别严重”:
(1) forging 25 or more credit cards;
 (一)伪造信用卡25张以上的;
(2) the deposit balance or credit line of a single forged credit card or the total deposit balance or credit line of all forged credit cards is 1 million yuan or more;
 (二)伪造的信用卡内存款余额、透支额度单独或者合计数额在100万元以上的;
(3) forging 250 or more blank credit cards; or
 (三)伪造空白信用卡250张以上的;
(4) any other especially serious circumstance.
The phrase “deposit balance or credit line” of a credit card as mentioned in this Article shall be calculated on the basis of the highest deposit balance and credit line recorded by the card issuing bank after the credit card is forged.
 (四)其他情节特别严重的情形。
本条所称“信用卡内存款余额、透支额度”,以信用卡被伪造后发卡行记录的最高存款余额、可透支额度计算。
Article 2 Whoever knowingly holds or transports not less than 10 but not more than 100 forged blank credit cards shall be deemed to have met the condition of “a larger quantity” as mentioned in subparagraph (1), paragraph 1 of Article 177–A of the Criminal Law. Whoever illegally holds not less than 5 but not more than 50 credit cards of others shall be deemed to have met the condition of “a larger quantity” as mentioned in subparagraph (2), paragraph 1 of Article 177–A of the Criminal Law.
Whoever falls under any of the following circumstances shall be deemed to have met the condition of “huge quantity” as mentioned in paragraph 1 of Article 177–A of the Criminal Law:
   第二条 明知是伪造的空白信用卡而持有、运输10张以上不满100张的,应当认定为刑法一百七十七条之一第一款第(一)项规定的“数量较大”;非法持有他人信用卡5张以上不满50张的,应当认定为刑法一百七十七条之一第一款第(二)项规定的“数量较大”。
有下列情形之一的,应当认定为刑法一百七十七条之一第一款规定的“数量巨大”:
(1) knowingly holding or transporting 10 or more forged credit cards;
 (一)明知是伪造的信用卡而持有、运输10张以上的;
(2) knowingly holding or transporting 100 or more forged blank credit cards;
 (二)明知是伪造的空白信用卡而持有、运输100张以上的;
(3) illegally holding 50 or more credit cards of others;
 (三)非法持有他人信用卡50张以上的;
(4) fraudulently applying for 10 or more credit cards by using false identity certificates; or
 (四)使用虚假的身份证明骗领信用卡10张以上的;
(5) selling, purchasing or providing others with 10 or more forged credit cards or credit cards fraudulently obtained by using false identity certificates in the course of application.
......
 (五)出售、购买、为他人提供伪造的信用卡或者以虚假的身份证明骗领的信用卡10张以上的。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8