Kao Corporation v. China National Intellectual Property Administration (retrial case regarding dispute over an administrative adjudication of trademark)
|
花王株式会社与国家知识产权局商标行政裁决纠纷再审案
|
【法宝引证码】
|
|
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86
(10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the
respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service,
please contact us at: + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
|
|
Kao Corporation v. China National Intellectual Property Administration (retrial case regarding dispute over an administrative adjudication of trademark) (retrial case regarding dispute over an administrative adjudication of trademark)
花王株式会社与国家知识产权局商标行政裁决纠纷再审案
|
[Key Terms]
application for trademark registration ; barriers to rights ; principle of change of circumstances
[核心术语]
商标注册申请;权利障碍;情势变更原则
|
[Disputed Issues]
The China National Intellectual Property Administration should render a fresh decision on a rejected trademark application after the barriers to the right to apply for trademark registration have been eliminated.
[争议焦点]
国家知识产权局应对注册申请权利障碍消失的申请商标重新作出决定。
|
[Case Summary]
In adjudicating an administrative dispute over review of a rejected trademark application where the cited trademark bearing resemblance to the applied trademark has been declared invalid...
[案例要旨]
在审理商标申请驳回复审行政纠纷的案件中与申请商标构成近似商标的引证商标被宣告无效的申请商标注册的权利障碍亦消失。此时...
|
Full-text omitted. | | 花王株式会社与国家知识产权局商标批准纠纷再审案 |
| | 中华人民共和国最高人民法院 |
| | 行政判决书 |
| | (2019)最高法行再217号 |
| | 再审申请人(一审原告、二审上诉人):花王株式会社。 |
| | 法定代表人:國米弘一,该会社副总裁、品牌法务部长。 |
| | 委托诉讼代理人:汪婷婷,北京市联德律师事务所律师。 |
| | 委托诉讼代理人:关尔加,北京市联德律师事务所律师。 |
| | 被申请人(一审被告、二审被上诉人):国家知识产权局。 |
| | 法定代表人:申长雨,该局局长。 |
| | 委托诉讼代理人:项佳,该局审查员。 |
| | 再审申请人花王株式会社因与被申请人国家知识产权局商标申请驳回复审行政纠纷一案,不服北京市高级人民法院(2018)京行终2653号行政判决,向本院申请再审。本院作出(2019)最高法行申8879号行政裁定,提审本案。本院依法组成合议庭进行了审理。现已审理终结。 |
| | 花王株式会社申请再审称,第12422005号“妙儿舒"商标(简称引证商标)已被宣告无效且已公告,不再构成第13119613号“妙而舒"商标(简称申请商标)核准注册的权利障碍。北京知识产权法院已经针对引证商标无效宣告请求的行政纠纷作出判决,维持了商评字[2017]第120861号《关于第12422005号“妙儿舒"商标无效宣告请求裁定书》(简称第120861号裁定),该判决已经生效。国家知识产权局已经依据上述判决,于2019年6月20日发布引证商标的无效公告。由于出现新的证据,足以推翻原判决,故依据《中华人民共和国行政诉讼法》第九十条、第九十一条规定,请求本院依法撤销北京知识产权法院(2017)京73行初9374号行政判决、北京市高级人民法院(2018)京行终2653号行政判决及商评字[2017]第89765号《关于第13119613号“妙而舒"商标驳回复审决定书》(简称被诉决定),判令国家知识产权局重新作出复审决定。 |
| | 国家知识产权局辩称,一、二审判决及被诉决定认定事实清楚,适用法律正确,花王株式会社的再审理由不能成立,请求本院依法驳回其再审请求。 |
| | 北京知识产权法院(简称一审法院)经审理查明: |
| | 一、申请商标 |
| | 1.申请人:花王株式会社。 |
| | 2.申请号:13119613。 |
| | 3.申请日期:2013年8月22日。 |
| | 4.标识 |
| | 5.指定使用的商品(第3类0301-0310群组):抛光制剂;研磨制剂;香精油;牙膏;香;动物用化妆品;浸润肤水的湿纸巾;浸润肤水的薄纸;肥皂;洁肤乳液;香波;浴液;洗衣剂;清洁制剂;化妆品;空气芳香剂。 |
| | 二、引证商标 |
| | 1.申请人:中山市比德拜奇化妆品有限公司。 |
| | 2.申请号:12422005。 |
| | 3.申请日期:2013年4月15日。 |
| | 4.专用期限:2014年9月21日至2024年9月20日。 |
| | 5.标识 |
| | 6.核定使用的商品(第3类0301-0302;0306群组):洗发液;化妆品;抑菌洗手剂;浴液;爽身粉;肥皂;洗面奶;去痱水;洗洁精;洗衣剂。 |
| | 三、被诉决定:商评字[2017]第89765号《关于第13119613号“妙而舒"商标驳回复审决定书》。 |
| | 被诉决定作出时间:2017年7月25日。 |
| | 原国家工商行政管理总局商标评审委员会(简称商标评审委员会)以申请商标违反《中华人民共和国商标法》(简称商标法)第三十条为由,作出被诉决定,决定:申请商标指定使用在“抛光制剂、牙膏"商品上的注册申请予以初步审定,申请商标指定使用在其余复审商品上的注册申请予以驳回。 |
| | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|